2 Coríntios 5
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARIB
1 Ina iyashi yamai arutramaina juka, jea jeamkamu wári mamuwa numamtinaiti, turasha Yuus jean ni umikmaun nayaimpinam ii nijai tuke pujustinaitaj nuna suramsatnaitji.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ju iyashia jujaigka shir aneasar pujatsji. Tuma asar yamaram iyash jukittsar wakeraji.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ina iyashiya ju jakaisha, ina wakanigka jakashtinaiti, antsu iyash yamarman Yuus umikua nu iyashiimkatnaitji.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ju nugka jui matsamsar shir aneasa matsatainatsuj nuka jakataj tau asarka tumatsji, antsu yamaram iyashin nayaimpinam Yuus umirtamkauwa nu jukiartaj tau asar tumaji. Tura ju iyash waittai aina juka ikuakur yamaram iyash jukir waittsuk pujustasar wakeruinaji.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yuusa nu yamaram iyash jukitnunka umirtamkauwaitji. Tura nigki yamaram iyashi anajmatramawa nunasha metekeapi umik suramsattajia tau asaakrin, emtika Wakan Pegkera nunasha suramsauwaitji.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nigka chichakmaurinka tuke umin asamtai, ju iyashjaigka nayaimpinam apu Cristojai iruuntrarka pujumainchau asar, yamaram iyashia nu jukittaji tusar nekainaji.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Iyash yamarmaka wainkachu ainayatar Yuus tu anajmatrama asamtai, nekas jukiartinapitjia tusa tuinaji.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Tura jakarsha yamaram iyash jukiriapi apu Cristojai nayaimpinam pujumainaitjia tuina asar, jamua nu inigka ima pegker amainaiti.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Tuma asar iwáku pujakrisha, tura jakrisha apu Cristo shir enentaimtikrattsar tuke kakanmamainaji.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ashi shuarti Cristo emtin iruuntratnaitaj nu tsawan jeatnaiti, tumawakrin shuar nugka matsamas pegkeran takasuka pegkeran jukiartinaiti. Antsu pegkerchaun takasuka pegkerchauk suam artinaiti.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nu tumatin nekau asar, shir aneasar chikich shuar ainasha apu Cristo nemarkatarma tusar tuinaji. Tura Yuuska shir nekarmaji. Tura atumsha ii ainatin nekakratmain ainarme.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Wii tajarum nunaka chikich aina nagkasau ii ima pegker ainaji tusanka tatsujrume, antsu atumsha chikich aina Yuusa chichamen ujatmakartasa tainakaisha ii ainatin pachikrattsarmesha pegker enentaimsarum chichastarma tusar tuinaji. Shuar yacha takamaina numamtuk takainaksha nuka wait ainawai. Tuma asamtai ina pachitmasar tuinakaisha atum aimmaina nu nekatarma tusan nunaka tajarme.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Atumka ii tu chichakrin enentaimsarum, nitaka wauruk tu yujawai tukartarme. Ii waurin akursha Yuuska emematji. Turasha atum enentaimsarum nitaka pegker ainawai tusarum tukartakrumnaka isha pegkernum yaigtatjarme.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo anenmau nekau asar, nina chichame wekasar etserainaji. Nigki ashi shuarnum mantamna asamtai, ii ninii surumankau ainatika ashi pegkerchau takat inaisau asar jakaujai metek ainaj nuka nekarme.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristoka ashi shuartin uwemtikramrataj tau asa mantamnawaiti. Tuma asa ii ninii nekaspapita tuinatin pujut tuke atina nuna suramsataj tau asa nantaknaiti. Tuma asamtai ni nekaspapita tuinatika ii wakeramuka takatsuk, Cristo wakeramua nuke takamain ainaji.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tuma asamtai Cristo nemarainatika shuar Yuusan nekaspapita tichau aina enentaimaina tumauka ainatsji. Yaunchukka ika Cristoka shuaran uchirimpapita tinu ayaji, turasha yamaika shir nekaar, Yuusan uchirimpapita tuinaji.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Tuma asamtai shuar Criston nemarainaka yaunchuk pujutnaka inaiyainak, yamaram pujutan jukiaru asar, shuar yamaram ainawai.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ashi ju aina junaka Yuusak turawai. Yaunchukka ashi ii ainatika Yuusa shuari ajakuitji. Nu tumautin nina uchirin akupturmakua nui nagkamsa nijaisha shir igkuniakuitji. Tuma asaakrin ni yamaika incha chikich shuar ainasha wina chichamur ujaktarma, tura wijaisha shir anenaisar pujusarti tusa akuptamkauwaitji.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Nu chichama nu chicharkartuinaji: Yuus nina uchirinka ashi shuar aina nunaka agkanmamtikati tusa akupkauwaiti. Turamu asa ii tunau takasmau ainancha shir kajinmatki sakatmarai.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Cristo inka Yuusa chichamea juna ashi shuar aina antukarti tusa turutmaji. Turamu asar Cristo pachisar chicharkartuinakur: Tunaurum inaisarum Yuusjai igkuniaktarma tusar tuinaji.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristoka tunaun chikichkisha takaschauwaiti. Tumaunak Yuus ina tunaurin ninka shuar tunaurinnujai metek amajsauwaiti. Ni tumamurin isha uwemrar nijai iruuntrau asaakrin, yamaikisha tunau arinig, shir pegkera iman iirmaji.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.