1 Pedro 2
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARIB
1 Nui ashi tunau ainaka: Tsanumat, waitrut, chikichnau wakeraku kajerat, ashi tsanumsa chikich pegkerchau pachittsa chichat aina nuka inaisatarma.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kaya tuke pujuwa numamtina nuka Cristowaiti, tumau asamtai nujai atumka irutkau ataarma, kaya numamtina nunaka Yuus chikich ainan nagkasau amajsauwaiti. Turasha shuar ainaka nakittraru ainawai.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Antsu ika Yuus ememattasa iruuntai jean kayajai jeamkarua numamtin ainaji. Yuusnau arti turamu asa, ii tunau ainati agkanmamtikramattsa Jesucristo númi yapajiamunam achinar mantamnawaiti. Turamu nantaki nayaimpinam wuwaiti, tuma Wakan Pegkera nuna akupturmakuitji. Turutma asamtai yamaika Yuusa jeen kayajai jeamkarua numamtin ainaji. Ika yamaika sacerdoteya numamtin ainaji, tumau asar Yuus aujkur, nina pegker amaja nuke takainaji.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yuusa chichamen Criston pachis tu aarmauwaiti:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Cristowa nu kaya numamtuk asa, nekas ina uwemtikramratnaiti, tura nina enentaimtichu ainan pachisar yaunchuk Yuusa chichamen etserin aina tiarua nuka yamaika uminui.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Tura chikishcha aarmau awai:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Turasha atumka Yuus wina uchir arti tusa etegkamu ainarme. Turutma asa wina takartin arti tusa sacerdoteya numamtin amajtamsaruiti. Niyaiti nekas Apuka, tura atumetrume shuar pegker ainatirmeka. Tura wina takatru nekas pegkera nuna etserturkarti tusa etegtamrauwaitrume. Tura ika pegkera nuka nekachu asar, káshinam matsatrin pegkera nuna takasarti tusa nina tsaaptintrin awaintamawaitji.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Atumka yaunchukka ninuchu ajakutiram, yamaika Ninu ainarme. Yaunchukka Yuus atumnaka wait anentrama jakchauwaiti, turasha yamaika atumin wait anentramarme.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Anetair yatsur, umaar ainata, ina nekas nugkegka nayaimpia auwaiti. Tumau aig ju nugka juigka irara numamtin matsatji. Tumau asamtai tajarme, wait aneasrum ju nugka juiya pegkerchau takat aina nuka inaisatarma. Nu takakrumka atumi enentaimtairi pegkerchau umattarme.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Shuar Yuusan nekachu ainanmasha pegkernumag iwaintumaktarma. Nu tumakrumin nuna waitmainak, shuar atumin magkartina iman chichartamainasha, atum pegker takamurmin wainkartatui. Tumaina asar Jesucristo winakaisha, Yuusan emematainak atumin pachitmasar pegker chichartamiartinaiti.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yuuska: Atum shir pujakrum shuar nekachu, tura enentaimkachu aina atumin pachitmasar pegkerchau chichartamaina nuna itatmamtikarti tusa wakerawai.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yuuska inka chicham umiktina nu umiku asaakrinkisha uwemtikramrachuitji. Turasha nunaka tunaun taká pujuarti tusagka turutmachuitji. Antsu yamaika Cristojai iruuntrau asarum, Yuusan takarin aina takamaina turusrumek takastarma.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ashi shuar ainaka araantusrum iiyakrum, yatsut Jesucristonam surumankau aina nusha anetarma. Yuuscha eme anentsarum iiyakrum, ina nugke apurisha turusrumek itarma.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Atum inatai ainatirmeka, atumi apuri shir weantuktarma, atumin shir amajtamaina nuke turutsuk, chikich pegkerchau amajtamainasha pegker amajsatarma.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Atum Yuus nemarkurum pegkerchau takaschamunam waitamuka pegkeraiti.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ¿Atum pegkerchau takasmaunam waitat juayatrum katsuntajai tarum nusha warinma pegkeraita? Antsu ii pegker takasmaunmag waitat juaku kajetsuk umamkesa katsuntamua nu Yuus iismaka pegkeraiti.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Cristoka atumi tunauriin waittsauwaiti. Tuma asamtai Yuus nitasha Cristo waittsauwa tumasag waittsarti tusa etegtamrauwaitrume.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristoka chikichik tunaunaksha takaschauwaiti, tura chikichik shuarnaksha tsanuachuiti.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Tura chikich aina pegkerchau chicharmasha, nisha turusag aimkagka tichauwaiti. Waitkamsha iikmakchauwaiti, antsu Yuusa nuke ima shir etegkrati tusa inaisauwaiti.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Tura nita tunaurin inaisar, pujut pegkernum pujusarti turamu asa, nigki númi yapajia achirmaunam achinar jaka ina tunaurin tsagkurtamrauwaitji. Nunaka tunaunka takatsuk pegkera nunak takasarti turamu asa tumawaiti. Pegkermakati tumawar tunaurtinchauwa iman jasarti turamu asa, ii waitmainnum ni waittan juak iyashnum awattrar apujeam asauwaiti.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Atumka yaunchukka oveja megkakau kuitamsacham wekaina numamtuk puju jakuitrume. Turasha yamaika Yuusain surumankau asaakrumin, atumin kuitamramainka Jesucristowa nu arutramrume. Nuka ovejan kuitamna numamtuk atumin waitmarme.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.