Romanos 6

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Atumsha uruk enentaimrumea, tunau senchi takakrin, Yuus ina anenmamun iwainturma pujuti tarumek?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Nuka tusarka tumaitsuji. Shuar jakauka tunaunka takachuiti. Numamtuk isha, Jesucristonam surumankau asar, tunau takatka inaisar pujayatrisha, ¿urukamtaig tunausha takastaji?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Atumka urukamtaiya isha entsasha main ainajia nuka nekarme. Ika Cristo Jesúsain surumankar nijai iruuntrar chikichik iyashia numamtin jasmau chikich shuar ainasha iwaintukartasa entsagka maaku ainaji. Tumau asar tunau takatka inaisau ainaji. Cristo ina tunauriin mantamna asa, ina tunaurinka utsamtramkauwaitji. Entsa maamua nuka ii tunau takastasar enentaimtaka inaiyakur tumaji. Yuus nina Wakanijai Jesucristonka inankinaiti. Tura nina Wakanijai pegkeran takasarti tusa ina enentaimtairincha pegker amajeawai. Ni turamua nuka shir pegkeraiti.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Cristo jakau nantakin asamtai, isha ninii surumankau asar, jakau akursha nijai iruuntrattsar nantaktin ainaji.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tunau takastasa enentaimta nuka patrón inakratuk waitkakratna numamtuketi. Turasha nu enentaimtaigka Jesucristo mantamnawa nuig nisha mantamnawaiti. Tuma asamtai yamaika nina waitkatairigka amaitsuji tusar nekainaji.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Shuar jakauka tunaunka taká pujuchuiti.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Isha Cristojai mantamnawa numamtuk pujakrika, nijai tuke pujustinapi ainajia, tusar tumainaitji.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Cristo shuar maam ataksha nantakin asamtai, yamaika pegkesha maamain ainatsuapi, tusar shir nekainaji.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Cristoka ashi shuaran tunaurin utsankataj tau asa, mantamnawaiti. Turasha yamaika pegke mantamnashtinaiti. Antsu yamaika Yuusan shir amajeak pujawai.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Tuma asamtai shuar jakau tunaun taká pujuchua numamtuk, atumsha tunauka takatsuk, Yuus wakeramu umiakrum, Cristo Jesúsjai irutkau pujustarma.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tumakrum ina iyashi jakatna nu, patrón inakratna numamtuk tunaun takamtikramsattsa wakerakaisha nuka umirkairpa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Atum wakeramu tunau takatsuk, Yuus shir umirkatarma. Yaunchukka atumka jakauwa numamtuk pujau asarum, Yuus wakeramuka umiru jakchauwaitrume. Turasha yamaika jakau nantakna numamtinaitrume. Tumau asarum yamaika ni wakeramua nuke takastarma.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Pegkerchau takastasa wakeruta nuka atumi apurigka amaitsui. Atumka yamaika chicham umiktinan Moisés aarua nu umiakrum uwemratarma tichamu ainarme. Antsu Yuus ina apuri senchi anenmau asa, tunaun takasaraig tusa inka yainmaji.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Chikich aina chichainak: Yuus ina anenmau asamtai, chicham umiktinan Moisés aarua nuka umimaitsuji. Tuma asamtai tunauka taká pujumainaitji tusa tuinasha ainawai. Nuka pegkesha tumamaitsui.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tura shuar patrónkrun umirin atajai takugka nina inatairi weak tumamainaiti. Tuma nina patrónkri inam nunak taká asa, ni wakeramunka takamaitsui. Atumka tunau takastasa enentaimtau asarum, patrónjai metek ni umiriakrum tunauka takasuitrume. Tuma asarum Yuusjaigka tupannairarum puju jakuittrume. Turasha yamaika Yuus umiru asarum, Yuusjaisha iruuntraurme. Tuma asarum pegker ni wakeramua nuke takastarma.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Atumka yaunchukka tunau takau ayarme. Turasha yamaika atumsha Jesucristo pachisa jintinkartamu antukrum, nekas niimpapi uwemtikrurtatua tusarum nekaa asarum, Yuus wait anentramu ainarme.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Atumka tunau takata nuka inaisau asarum, Yuus wakera nuke umirainarme.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Atum wakeramu juna takarsatjai tusarum etegmain asaakrumin, wika atumka inataijai metek ainarme tajarme. Wika junaka shir nekawarti tusan tajarme. Yaunchukka atumka tunauwa nuke takastasrum senchi enentaimtu jakuittrume. Tura asarum tunauwa nuke senchi takasuitrume. Turasha yamaika tunauka inaiyakrum, pegkeran takastajai tusarum, shir pujustasrum wakera asarum, ni wakeramun takamtikrusti tusarum, Yuusain inaimamsatarma.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Atumka tunauwa nuke taká asarum, Yuus pegkeran wakera nuka taká jakchauwaitrume.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Yatsur ainata, atumka tunaun inaitsuk taká pujauka Yuus tuke inaisamu atinka nekayatrum, tunau takasu asarum yamaika atumka ayatik natsaamarme.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Turasha yamaika Yuus umiriakrum tunau takat inaisarum agkanma asarum, tura tunau utsanka pegkermamtikamu asarum, pujut nagkanchausha jukitin ainarme.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Tunau takamua nuka Yuusjai tuke tupamtikartawai. Antsu ina apuri Cristo Jesús inii mantamna asamtai, Yuus antrag surammauka pujut nagkanchauwa nuwaiti.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.