Romanos 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT
1 Tuma asamtai atum chichaakrum: Ika pegker ainaji. Antsu chikich aina ima tunau ainawai, iman asar waittan jukiartin ainawai. Tusa tarum nuka atumsha tunaurintin ayatrumek tau asarum, chikich makutajkamarum, nita tunaun takaina nujai metek takau asarum, atumek makumarme.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Yuus ashi nekau asa, shuar ainan juwaiti nekas tunauka, juwaiti pegkerka, tusa titina nuka nekainaji.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Atumsha uruk enentaimrumea, Yuus winaka waittan suruschatnapita, chikich shuar tunaun takaina nunakeapi waittan susa inaisatnaita, turakaimpapi wika waittanka jukishtinaitja tarumek? Nekas tajarme atumsha chikich tunaun takaina tumasrumek takau asarum, waittaka uwemturchatin ainarme.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Yuus wait anentrama asa, ¿atum tunau takakrumnasha waittanka wári suramtsuk, pujutin yapajiati tusa nakarma nuka enentaimsa iiyaatsrumek?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Atumka ishichkisha Yuuska umirtsurme. Tumakrum atum waittsatna nuke takarme. Tumau asarum, Yuus jui wantinkaigka, atumsha tunau takat inaisachu asarum, atumka waitat jukittarme tusa timatai, waittanam wetin ainarme.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Tuma asamtai shuar uruk takasuk aina turusag Yuuska ashi shuar ainan susatnaiti.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Tura shuar aina Yuus wakera nuna umikaru ainaka, Yuus pujamunam tsaaptinnum jatsuk tuke matsamsartasa wakeruina asar, tura Yuus atumka pegkeraitrume turamtaji tusar wakeruina asarmatai, pujut nagkanchaun susatnaiti.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Turasha shuar aina Yuus wakera nuna umitan nakitaina asar, chicham nekasa nunasha nakitainak, tunau takata nuna wakeruina asarmatai: “Yuus kajerak waittan susatnaiti.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ashi shuar tunau takatnak matsamtuinaka senchi waitainak wake mesemar pujusartinaiti. Yama nagkamchakka judío aina tumawartinaiti, tura judíochu ainasha tumawartinaiti.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Antsu ashi pegkeran takainaka Yuus pujamunam tsaaptinnum, agkan shir matsamsartinaiti. Yama nagkamchakka judío aina tumawartinaiti. Tumamtai judíochu ainasha tumawartinaiti. Tura Yuus nitanka chicharuk: Atumka pegkeraitrume”, tusa titinaiti.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Shuar ainanka Yuuska juka judíowaiti, tura juka judíochuiti tusa tutsuk, ashi metek enentaimtitnaiti.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ashi shuar tunaun taká matsatainan Yuus waittan susatnaiti. Shuar judíochu aina chicham umiktinan Moisés aarua nusha atsurmau ainancha nita enentainig: Juka tunauwapita, tura juka pegkerapita, tusar nekau ainayat tunaun takasaru asarmatai, Yuus waittan susatnaiti. Tura judío ainancha chicham umiktin Moisés aarmausha aramu asar: Juka tunauwapita, tura juka nekas pegkerapita tusar shir nekainayat, nunaka umitsuk tunaunak takaina asarmatai, Yuus waittan susatnaiti.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 — ausente —
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tura Yuus nina uchiri Cristo Jesúsan chicharuk: Ame weme shuar uuka enentaimtairi aina tunau takasmauri ainajai shir iirsam, waitat susata titina nu tsawan jeatnaiti. Nunaka wika chicham uwemtikartinan etserkunka, shuar ainan tuke ujayajai.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Atumka ika judíowaitji, tumau asar nekas pegkeraitji, tura chicham umiktinnasha Moisés suramsau asamtai, Yuusjaisha shir irutkauwaitji tusarum senchi ememarme.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Atumka Yuus nekas wakeramua nusha shir nekarme. Tura chicham umiktinan Moisés aarmauwa nu yaunchuk nagkamsarum unuimaku asarum, pegker tura pegkerchaujai etegta nusha shir nekarme.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Judío ainatirmeka shuar Yuusan nekainachu asar, wainmachua numamtin ainasha ii tsaaptina numamtin asar, Yuus pachisar jintintin ainaji tarume.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Atumka shuar Yuusa chichamen nekainachusha, tura Yuusnumian eke unuimarchau ainasha, chicham umiktinan Moisés aarmau nekasa nuna jintinkarta nusha shir nekau asar ii jintinmainaitji tusarum tarume.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Atum chikich aina tumatarma tusarum jintintiatrumsha ¿urukamtai atumkesha jintinmamtsurme? Tura chikich chicharkurmeka, kasamchatia tayatrumsha, ¿urukamtai atumsha kasamrume?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ¿Chikicha nuwegka takashtaiya tayatrumsha urukamtai atumsha chikich nuwasha takarme? Tura atum chikich aina yuusrimattsa najanamu emematat nakitayatrumsha ¿urukamtai atumsha yuusrimattsa najanamu ememattasa iruuntai jeanam wayaarmesha, nuiya warí ainasha kasamrume?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Chicham umiktin shir nekaji tusarum ememarme, tumayatrum chicham umiktarma Yuus turamna nuka metek umirtsurme. Tumaina asarum Yuuska ememattsurme.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tuma asaakrumin Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Atum judío ainatiram umishtairminig, judíochu ainaka Yuusan pachisar pegkerchau chichainawai”.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Judíowapita tama atasa wakeraku kata mushuke tsupika ajapeamuka pegkeraiti. Turasha nu tura tsupimaka ashi chicham umiktina nu imatiksarik umiachkurka, kati mushuke tsupirkachmaujai metek amainaitji.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Tura shuar kati mushuke tsupik ajapachuitiat chicham umiktarma Moisés timauwa nuna imatiksag uminaka kati mushuke tsupikujai metek ainawai.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Chikich shuar aina kati mushuken tsupikcharu ainayat, chicham umiktinan Moisés aarua nunasha ashi imatiksag umina asar, atum chicham umiktinan Moisés aarmauwa nu takaku ainayatrum umiachu asaakrumin, atumin nagkatamkau pegker ainawai.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Atumka iyashmiinia tsupiku asarum, judío ainaji tarume. Antsu judío Yuusnau ainaka ima Yuusaig enentaimaina nu ainawai. Yuus nita pegkerchauri ainan emegkatak pegker amajsamu ainaka kati mushuken tsupikua numamtin ainawai. Junaka chicham umiktinan Moisés aarua nuka turatsui, antsu Yuus Wakan Pegkera nujai shuar ainanka turawai.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.