Mateus 23

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tumawarmatai Jesús shuar ainan, tura nina unuinatairi ainajaimak chicharuk:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Chicham umiktinan jintinkartin ainaka, fariseo ainajai, chicham umiktarma Moisés timauwa nunaka nita jintinkartumain ainawai.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Tuma asamtai nita umirkatarma. Tumakrum ashi nita turammauka imatiksarmek umirkatarma. Turasha nita pujutiya nuka atumka unuimarairpa.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Nitaksha chicham umiktinnaka uminachiat, chikich shuar ainan ishichkisha yainachiat: Ju umiktarma, tusar shuar kijin ayanka umasa chicharmaina numamtuk amajainawai.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Tura nita nijaincha senta wagkarman jukiar, chicham umiktarma Moisés timau ainan aar jigkaama yujainawai. Kunturincha turusag pempemarar yujainawai. Jaanchnasha pegker iwara neturmaun, chikicha jaanchri nagkasaun asarman nugkuinawai. Ashi chikich ainasha winaka emematrus iirsarti tusar nunaka turuinawai.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Yurumak yuamunmasha ekeemtai shir iwaramunam ekeemsartasa wakerin ainawai. Iruuntai jeanam wainaksha, apu ekeemtai pegker iwaramunam ekeemsartasa wakerin ainawai.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nitaka shuar jintanam igkuntainaksha emematrus amikmatainak jintinkartina turutiarti tusar wakerin ainawai.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Turasha atumka nitajai metekka ‘jintinkartina’ turutiarti tusarmeka waketsuk, ashi chikich ainajaisha ‘yatsuru’ tunaimain ainarme. Atumin jintintramuka chikichkiti.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Tuma asamtai atum ainatirmeka ju nugka juiyagka aparimawairpa. Atum aparimmainka Yuus nayaimpinam puja nuketi.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Tura ‘apu’ tamaksha atasrumka wakerirpa, antsu wii Cristo asan atumin apurinka wikitjai.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Atum ainarum nuiya chikichan takarna nuwaiti nekas ima nagkamakuka.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Shuar iman anenmamuka aantar juaktinaiti, antsu iman anenmamchauwa nu nekas imanuka atinaiti tusa tinaiti”.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Chicham umiktinan jintinkartin ainata, atumnaka fariseo aina nujai metek wait anentajrume, atumka shuar uwemrarai tusarum, Yuusa inamtairiya nuisha tu uwemra waimainaiti tusarum shir jintintiatsrume. Tura atumkesha tu uwemmainapita tusarmesha nekatsrume. Shuaran tsanu ainata, atumka Yuusa inamtairiya nuisha wayaashtin asarum, chikich shuar uwemrattsa wakeruinakaisha ayatik tsanuarme.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Chicham umiktinan jintinkartin ainata atumnaka fariseo aina nujai metek wait anentajrume. Atumka nuwa waje jee atankurum, shuar iruuntramunam wajakrum, Yuus yaigti tusarum Yuus au aujkuwarum iku yujau asaakrumin, Yuus atumnaka waittan senchi suramsatnaitrume.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Chicham umiktinan jintinkartin ainata, atumka fariseo aina nujai metek waittsatin ainarme. Atumka tsanumin asarum, ii uminaj juwaiti ima pegkerka tusarum, ashi nugkanam wekasarum etserearme. Turasha atumnau chicham umiktin jintinkurmeka ayatik makuarme, turamu asar atum waitat jumaina nuna nagkasar jukiartinaiti.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Atumka wainmachujai metek ainayatrum, chikich aina jintinkurum, ‘Yuusa jeen pujus nuna jean pachis ni turatnurin anajmas chichaaka nekas anajmatchayat tawai, nekas anajmatuka oro Yuusa jeen a nuna pachis turatjai ta nu nekas anajmatui’, tinu asarum atumka waittsatin ainarme.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Enentaimkachu tura wainmachujai metek ainata, atum iismasha ¿wari nekas imanuita? ¿Oro Yuusa jeen a nukait, tumachkusha Yuusan jee oron pegkermamtika nukait?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Atumka shuar Yuusnau atii tusa ‘tagku aina maa patasa epetainam tagkun patak pachis anajmata nuwaiti nekas anajmatuka’, tuinarme. ‘Turasha shuar ayatik tagku aina maa patasa epetia nunak pachis anajmatuka nekas anajmattsui’, tarume.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Wainmachujai metek ainata, ¿wari nekas imanuita? ¿Yuusnau atii tusa tagku itaamu tagku aina maa patasa epetainam pataimua nukait, tumachkusha tagku aina maa epetai Yuusnau atin anajmamun pegkermamtika nukait?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Shuar tagku aina maa patasa epetain pachis tuina nuka ima nunakka tuinatsui, nunaka tagku aina maa patasa epetainam patatujai ashi taku tuinawai.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Yuusa jea nuna pachis tuinasha ima jeanak taku tuinatsui, nunaka Yuus nui puja nujai taku tuinawai.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Tura shuar nayaimpin pachis chichainasha ima nayaimpinkeka taku tuinatsui, nunaka Yuusa pujutairiya nunasha ashi taku tuinawai.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Chicham umiktinan jintinkartin ainata, atumnaka fariseo aina nujai metek wait anentajrume. Atumka tsanumin asarum, atumin ajariin árak menta, anís, comino aina nu tsapakmataigka, kajinmattsuk ishichik akanka, Yuusnau atinka ikuwaitrume. Nu turayatrum Yuus wait anenkartina nu, winig pegker enentaimin arti tusa wakerutma nuka pachitsuk inaiyarme. Nekas turumainaitrum nuka nuwaiti. Turasha Yuusnau atin suamua nusha kajinmatmaitsurme.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Wainmachujai metekaitiat, chikichan jintintaattsa wakerin ainata, atumka chikich shuar umartintrin tsetse shikapchich egkemtuamtai ajaprayat, ni umartintrin yunch egketunak umumaina numamtuk jarme.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Chicham umiktinan jintinkartin ainata, fariseo aina nujai metek wait anentajrume. Atumka shikika umutai, tura platosha inittrigka nijattsuk, ukurig nijatkarum iku ainarme. Atumin pujutincha, nujai metekmamtin ainarme. Iyashmiin wapik auka shir nijarme, turayatrum atum chikich kasarkattsa enentaimtai, tura surimat enentai aina nuka utsatsrume.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Fariseo wainmachujai metek ainata, yama nagkamchakrumka inittriya nijatkatarma, turam ukurisha wapikchau atatui.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Chicham umiktinan jintinkartin ainata, atumnaka fariseo aina nujai metek tajarme: Atumka tsanumin asarum, shuar jakamtai ikusmau patatkerinka pegker pujujai ukatkamu asa, pegker wakerumain jas ayat, uraka iiyam shuar kauru ni ukunchi ainajai tsummaina numamtuk asaakrumin wait anentajrume.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Shuar atumin yapin iirmasarka pegkera iman iirmainawai, turasha shuar tsanumin pegkerchau ainarme.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Chicham umiktinan jintinkartin ainata, atumnaka fariseo aina nujai metek wait anentajrume. Atumka tsanumin asarum, yaunchuk Yuusa chichamen etserin aina kajegka ikusmau aina nu iwarume, turakrum shuar pegker kajegmauwa nu ikusmaunam kaya un jukirum pegker iwaararum, nitasha pegkertsuk ajakaruita tumain iwainmamrume.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Turarum chichaakrum: Ii ina uuntri pujujakarua nui pujujakuitkurka, Yuusa chichamen etserin ainaka maawairpa, tusar ayamruku amainaitji tusarum tarume.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Atum nu tusa tautirmeka, Yuusa chichamen etserin ainan majakarua nu weantuapi ainajia tusarum nekamarme.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Atumi uuntri tuma jakarua nuka yamaisha turusrumek inaitsuk umiktarma!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Iwanch nápi najanar shuaran tsanu jakua nujai metek ainata ¿atumsha waitat juakrum jinum weakrum uruk uwemturtatrumea?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Wii Yuusa chichamen etserin ainan, shuar yacha ainan, jintinkartin ainancha akupkattajai. Nuna turamtaisha atumka maattarme. Chikichka numinam achiirum maattarme, chikichka atum iruuntairmin juki ejérum nui asuttrattarme, tura nita pujutairi ikumtikirum chikich yaaktanam ejérum nui suim amajtinaitrume.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Tuma asarum, yama nagkamchakka Abel shuar pegker mantamnawa nui nagkamnasrum, Berequíasan uchiri Zacarías naartinan atumi uuntri Yuus ememattasa iruuntai jeanam, tagku aina maa patasa epetai amaunam maawarua nujai, shuar pegker ainan maawarua nusha, ashi yamai atum turamua nujai ashi irumra atumka waitat suam atinaitrume. Wii taja nunaka nekas tajarme”, tusa tinaiti.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “¡Jerusalénnumia shuar ainata, atumka Yuusa chichamen etserin ainasha main ainarme. Tura Yuus chicharkartinan akupturmakmataisha, kayajai tukui tukuinakuarum main ainarme! Tuma asarum ¡atash uchirin irumar nanapejai nukuwa numamtuk wisha atumi uchirin irumrattsan wakeraig, atumka nuka nakitramarme!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Junasha tajarme, atumin jeegka itarak ikuktatrume.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Wii tajarum nunaka, winaka awenarmeka waittsuk pujautiram, tsawan wii tatin jeatsaig: ¡Apu akupkam wina juka pegkeraiti! turutchakrumka winaka waitkashtin ainarme”, tusa Jesús tinaiti.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.