Mateus 10

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús nina unuinatairi ainan doce ajakarua nuna untsuk irumar shuar iwanch egkemtuamu aina, ja aina, tura najaimau ainasha pegker amajsatarma tusa senchimtikauwaiti.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jesús nina unuinatairi atinan etegkauwa nuna naarigka ju ainawai: Simón chikich naari Pedro, Andrés nusha Simónkan yachi Jacob, Juan mai Zebedeo uchiri,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, tura Mateo, apu kuitri atinan juu jakua nu, chikich Alfeo uchiri nusha Jacob, Tadeo,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón nina nugken agkanmamtikattsa chichamru jakua nu, Judas Iscariote Jesúska tu maatarma tusa shuar ainajai chichaman umirkauwa nujaimak ajakaruiti.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesús nina unuinatairi doce ainan ishimuk: “Shuar judíochu aina matsatmaunmagka weerpa, tura Samaria nugkanmasha weerpa.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Antsu Israel shuar aina oveja megkarauwa numamtuk aantar yujaina nui wetaarma.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Tumakrum Yuus ju nugkanam inamratnuka tsawan ashi jeayi tusarum chicharkartuktarma.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Tura shuar leprajai ja aina, chikich jatai jainasha pegker amajsatarma. Tura jakau ainasha inantratarma, turakrum iwanch shuaran egkemtuasha jiiki utsagtarma. Nu turakrumsha atumka akirkatarma tusarmeka tiirpa, atumnaka wina senchirun amajrume, turamu asarum antrarmek pegker amajsatarma.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Weakrumsha kuit, tura orosha jukirpa,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 wampatcha, ushukrutaisha, zapatosha jukirpa, antsu chikichik nugkustinchik jukitarma. Yutaisha atum yuatnuka jukirpa, shuar atum yaigtatrum nu amastatrume.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Chikichik yaaktanam jeaakrumsha, shuar atumnasha shir aneas jurammain aina eaktarma, tumarum nuig pujusrum jintintaatarma.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tura atumin shuar nina jeen juramkai wayakrumsha shir aneastarma, tumakrum Yuus atumnasha yainmakarti tusarum titarma.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Tura atum nui wayaarum, chicham timaurmin antuk uminakka shir pujusartin ainawai. Turasha atum timaurmin umitan nakitainakka shir pujuschartin ainawai.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tura atum yaaktanam tumachkurmesha jea wayarum, chicham pegkera nu etserkurmin nakitramainak anturtamainachkaigka, atumin naween tsetse irunu peatrarum akaketkarum ikuktaarma. Nuka atumka ika chichamka ujamaitiatrum atum nakitrau asaakrumin, Yuus waittan suramsatnaitrume, takurum turatarma.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nekas tajarme, nu yaaktanam tuma matsatunka Yuus waitat sukartamu tsawan jeaakai, yaunchuk Sodomanmaya tura Gomorranmayajai shuaran waittan susauwa nuna nagkasau senchi waittan susartinaiti”.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Aneartarma, atumnaka oveja uun yawa kajen matsatmaunam akupmaina numamtuk, shuar pegkerchau aina matsatmaunam akupeajrume. Turasha atumka shir umintsarum yujakrum ashammain igkuakrumsha ashamtsuk, chikich ainaka pegkerchaunam ikkarmeka chichartsuk takamtak yujastaarma.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kuitammamatarma, shuar aina achirmak juramkiar apu ainanam surutmakartatui, turutmawarmatai judío aina iruuntairin waitkarmasartatui.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Atum wina nemartuinatirminka apu judío aina, tura judíochu aina matsatmaunam juramkiartatui, turutmawarmatai nita emtin wina pachittsarum chicharkartuktatrume.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tura atumin apu aina matsatmaunam chicham nekarami tusar juramkiar umatmainakaisha, ¿apuncha warituk aujsataj? tuka enentaimsairpa. Atumin apu aina ininmakai, chichamainnaka Yuus yainmaktatrume.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tura atum chichaktatrum nuka atumkeka chichakchattarme. Antsu atumnaka Wakan Pegkera nu chichamtikramkattarme.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Tsawan jeakaigka maawarti tusar shuar aina yachin anagka suriartinaiti. Tura uchirtin ainasha uchirinak juki suriartinaiti, tura apartin ainasha nina aparinak shuarmawar maitin ainawai.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Atum wina nemartin ainatirminka shuar aina ashi kajertamiartinaiti, turasha imatika kajertamainakaisha, atsantrarum winak nakarutirmeka uwemratin ainarme.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Shuar aina atumin yaaktanam chicharkartu pujarmin waitkarmainakaisha, yaja chikich yaaktanam weakrum ikuktaarma. Wii ju nugkanam shuarnum akinawaitaj nunaka atum Israel shuar ainan yaaktariya nui pachinkarum wina, chichamur ashi etserkarum umiatsruminig taatnaitjai. Wii taja nuka nekasaiti.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Unuinataigka unuikartinan nagkasauka amaitsui, tura patrónkrin takarnusha patrónkrin nagkasauka amaitsui.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Unuinataigka unuimaksha unuikartinan nagkasauka unuimamaitsui. Tumasag patrónkri inataisha patrónkrin nagkasauka amaitsui. Tuma asamtai wina pachitas chichainak: Jesúska Beelzebú senchirijai takáwai tusa aujmattruinakka, atumnasha aujmattramainak tiartinaiti”.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Atumnaksha aujmattramainakaisha shuar ainaka ashamkairpa. Chikichkiksha warí takasmauwa nuka Yuus nekamtiktsuk inaimainka atsawai. Nui atumka chikich aina chichaman awantramainakaisha, urukakug turuta tusarmeka tiirpa. Chikichik warí takasmauka uukrika Yuus nekamtiktsuk inaimainchau asamtai, tsawan jeamtaigka pegkerchau takasa uuka inaisamunka chikich ainasha ashi nekaawartinaiti.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Nui wii atumin Yuusnaun uukan jintintiajrum nuka, chikich shuar ainasha nekaawarti tusarum ashi antamunam etseratarma.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Mantamainakaisha ashamkairpa. Atumin iyashi mainaksha wakanminka maachartinaiti. Antsu atum jakaakrumin Yuus waittan suramuk jinum chumpirmamtai, waitmainaitrum nu ashammain ainarme.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Atumka chikichik kuitjai, jimar chigki ju ainarme. Turasha nunasha Yuuska wainkau asa kajinmattsuk aneakui.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Turasha atumka chigki nagkasau ainarme, tumau asaakrumin Yuuska kajinmattramtsurme. Atumin wichi ainasha Yuus ashi nekapmarmauwaiti, tuma asamtai atumka sapijma pujuirpa”.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nunasha tajarme, chikichik shuarkesha natsaamtsuk wina pachitas chichaak: Wika Jesúsnauwaitjai tusa etserunka, wisha turusnak wina Apar nayaimpinam puja nunasha nu shuaran pachisan ujaktinaitjai.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Antsu shuar wina pachitas chichatan nakita asa chichaak: Wika Jesúsnauchuitjai turutunka wisha turusnak wina Apar nayaimpinam puja nunasha uurkatnaitjai”.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Atumka winaka ashi nugkanam maanitsuk agkan pujusarti tusantsuk taawaitti tusarmeka turutirpa. Wika ashi nugkanam maanitsuk agkan pujusarti tusanka taachuitjai. Antsu wika, wina nemartin aina chikich shuar aina nakitruinajai wina pachitas chichainak nukap kajernaiyak maani matsamtin asamtai taawaitjai.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tumainak shuar aina wina nemartuinakai, nina uchirinak kajertinaiti, tura nuwasha nina nukurinak wina nemartau asamtai kajertinaiti, tura nuwasha tsatsarin shuarmatnaiti.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Tura atumnasha wina nemartuinatirminka, atumi pataig shuarmatmawartin ainawai.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Shuar wina nemartayat wii wakeramua nuna umitsuk, ayatik apari, nukuri, uchiri, nawantri aina wakeramunak anturak umiruka, wina nemartinka amaitsui.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tura shuar waitaksha katsuntas pujus nemartutan nakitaka wina nemartinka amaitsui.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Shuar mantuawarai tusa ashamak, wina nemartutan inaisaru ainaka uwemrachartin ainawai.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Atumin juramainaka winasha juruinawai, tura wina juruinaksha wina akuptukua nunasha juinawai.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Shuar Yuusa chichamen etserin asa, chichaman etserkattsa winaun juasha, Yuusa chichamen etserin juamunka nisha jukitnaiti. Tura shuar pegker asamtai juasha, nu shuar pegker juamurinka jukitnaiti.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Shuar wina nemartin, chikich shuar nusha wina nemartinaitiat imanisa eme anentsa enentaimtushtainak entsan shikik suaka nisha pegker suam atinaiti”, tusa tinaiti.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.