Marcos 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Jesús iruuntai jeanam ataksha wayaawaiti, tuma shuar uweje chuiru pujaun wainkauwaiti.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Turamtai fariseo aina ayamtai tsawanta juisha, iturkatig pegkerash amajsat, pegker amajsamtaigka Jesúska tunaun takáwai tiartasa ii iruuntuina.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Tumainaig Jesús shuar uweje chuirun chicharuk: “Wajakta, tumam ajapeen wajasta”, tusa tinaiti.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Nuna tina shuar ainan iniak: “¿Ayamtai tsawan tsawaru aisha iturmainaita? ¿Pegkerchau takaakrik pegker takatsuk inaimainkait? ¿Ayamtai tsawan tsawarai tusarik, shuar jakaisha jakati tusarik inaimainait? ¿Pegker amajmainchaukait?” tusa tinaiti. Nu tusa tamasha nitaka aikcharu.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Nuna taku Jesúska shuar ainanka kajek iisu, turayat shuar antutan nakitaina asarmatai, wake mesemar nekaprau. Nuna tumayat shuar uweje chuirun chicharuk: “Kunturam nakuekta”, tusa tinaiti. Nu tama kunturin nakueku. Nu turamuik uwejegka pegker jasuiti.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Nuna turamtai, fariseo ainaka Jesús mantamnati, tusar Herodes weantu ainajai chichaman umikartasa jiintraruiti.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Tumainai Jesúska ni unuinatairi ainajai iruunar kucha tsukintrin wuwaiti. Tumamtai Galileanmaya shuar aina tura Judeanmaya shuar ainasha nukap patatukaruiti.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jesús nui wekaas nukap iwainaka takámun antukar Judeanmaya, Jerusalénnumia, Idumeanmaya, Jordán amain matsamin aina, Tironam, tura Sidónnum tiiju matsamin ainasha nitasha wainkartasa winitaina.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Imanina asamtai shuar aina chanuntawarai tusa, Jesús ni unuinatairi ainan chicharuk: “Bote shir umikrum inanastarma”, tusa tinaiti.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Jesús shuar ja ainan nukap pegker amajsau asamtai, ashi shuar ja ainaka nina antigkartasa kakanmamaina.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Iwanch egkemtuamu aina Jesúsan wainkar ni emtin tikishmatrar, senchi chichainak: “Ameka Yuusa uchiriyaitme”, tusa tuina.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Turasha Jesús nitan chicharuk: Shuar aina ashi antuinamunmagka turutirpa tusa tinaiti.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Nuna tura Jesús nain waka ni wakeramu ainan etegkar yaruaku, turam nitasha nijai nainnum wakaru.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Nui nainnum doce shuaran yaruak: Atumka winau unuimartarma, tumarum wina chichamur etserkatarma tusa akupkatnurin etegkrauwaiti.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Tura iwanch shuaran egkemtuasha jiiktarma tusa senchimtikkauwaiti.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Jesúsa unuinatairi doce ajakarua nuka ju ainawai: Simón, Jesús Pedro atá tina nu,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacob, Juan, mai Zebedeo uchiri, Boanerges tutai ajakarua nu, (Boanerges ta nunaka ipamta uchiri taku tawai).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Tura Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, chikich Jacob Alfeo uchiriya nu, Tadeo, chikich Simón ni nugken agkanmamtikattsa chichamru jakua nu,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iscariote Jesúska tu achikrum maatarma tusa shuar ainajai chichaman umirkauwa nu, imajin ajaku ainawai.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Nuna umik nainnumia akaiki, Jesúska ni unuinatairi ainajai jea waya. Tumamtai ataksha imanisag shuar iruunturar, yurumkancha yumain amajainachu.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Nuna antukar ni patai aina enentaimkachu jas wekatsuash, tusar jukiartasa weriaru.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Nuiyasha chicham umiktinan jintinkartin Jerusalénnumia kaunkar, Jesúsan pachisar chichainak: “Iwanchi apuri Beelzebú naartina nuna senchirijai iwanchnaka jiiyawai”, tusa tuina.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Tuinakai Jesús nuna antuk, nitan untsuk aujmatmaun pachis chichaak: “¿Urukakug mai iwanchkisha jinaimainaita?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Shuar nuu nugkanmag matsatiat, nitak maani matsatkugka, megkamain ainawai.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Tura chikichnasha titajai: Shuar nu jeanmag iruunar matsatiat, maani matsatkusha nitak megkamain ainawai.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Numamtuk iwancha ni senchirin wina surak, shuaran iwanch egkemtua ainan jiirati turutkugka, nigki ninurinka tupanmainaiti, tumak ni senchirinka megkamainaiti.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Chikichik shuar kakaram, jeen kuitamuk, waitinam wajakaisha, ¿itursaya kasa wayasha warírincha jurumainaita? Nuna juruktaj takugka, yama nagkamchakka shuar jeen kuitamuk wajaun jigkar ajuan, nui jurumainaiti, nuna turutskeka jurumaitsui”.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Nekasa tajarme: “Shuar aina tunaun takainak, tura pegkerchau chichainasha nuka ashi tsagkuram artinaiti.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Turasha Wakan Pegkeran pachisar pegkerchau chicharainaka, nuka pegkesha tsagkuram achartin ainawai, tuma asar nuna tiaruka waittan jukiartin ainawai”, tusa tinaiti.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Nunaka Jesúska Wakan Pegkera nujai takaanak, iwanchin senchiriya nujai takaawai, tamau asa tinaiti.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Nuna tusa inagnaka ai, Jesúsa nukuri ni yachi ainajai Jesúsan wainkartasa kaunkaru, tumawar aag iruuntsar nui ujatruktarma tusa tinaiti.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Nu tama nui irunu Jesúsan ujainak: “Amina nuku, yatsum aina tura umaim ainajai eatmainak tawar, aa irunui”, tusa tuina.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Tusa ujam ni chichaak: “¿Wina nukur tura yatsur ainasha nekascha yaita?” tusa tinaiti.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Nuna tina nui irunun iis chichaak: “Wina nukurka, tura wina yatsur ainasha ju ainawai.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Wina yatsur, wina umaar tura wina nukur ainaka Yuus wakeramua nunak takaina nu ainawai”, tusa tinaiti.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.