João 14
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 “Atumka wake mesemar kuntuts enentaima pujuirpa, Yuusai nekaspapita tusarum enentaimsatarma, tura winasha nekaspapita turuttarma.
1 Jesus disse:
2 Wina Apar pujamunam nayaimpinam atum pujumain nukap agkan awai. Nu atsakaigka atumnaka ujamaitsujrume, nu iman au asamtai wii atum pujustinnaka umirkatjarme tusan weajai.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yamai wii wena atum pujustinan umikan, ataksha wakettsanak atumin jukin, wii pujamunmag pujustarma, tusan jukittsan taruattajrume.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Atumka wii tui weaja nuka nekarme, tuma asarum jintasha nekarme”, tusa tinaiti.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Nuna takai Tomás chichaak: “Apuru, ame weamu nekatsuj aniatisha, ¿itursarik jintasha nekatji?” tusa tinaiti.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Nuna takai Jesús ayak: “Jinta numamtinnaka wii Tuke pujuwaitaj nuwaitjai, tura chicham nekasa nuna etserin, tura pujut tuke atina nuna sukartinaitjai. Winig wininak nekaspapita tuina nuke aparuigka jeatin ainawai.
6 Jesus respondeu:
7 Atum wina waitkurmeka wina aparsha wainmain ainarme, tura atumka wainkau asarum yamaikisha waintrume”, tusa tinaiti.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Nuna takai Felipe chichaak: “Apuru, apa iwainkartukta, nu wainka isha shir enentaimsarmi”, tusa tinaiti.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Nuna takai Jesús ayak: “Felipe, wii atumjai iruuntran nukap tsawan pujaj nusha ¿eke shir waittsurmek? Wina waituka aparnasha wainui, tumau aisha, ¿urukamtai winasha apa iwainkartukta tusamsha turutme?
9 Jesus respondeu:
10 Wina aparjai wii pujau asamtai ¿wina aparsha wijai puja nuka nekaspapita tatsumek? Wii chichaaj nunaka wii wakeramunka chichaatsjai. Antsu apar wini puja nu ni wakeramurinak chichamtikrawai.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Wii wina aparjai pujau asamtai, wina aparsha wijai puja nuka nekaspapita titarma, nu nekaspapita tichamnau nekapeakrumsha, wii iwainamu wainkurmeka nekaspapita titarma.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Nekas tajarme, wina nekaspapita turutainaka, nitasha wii takaj junaka imatiksag takasartin ainawai. Wii aparui wea asamtai, wii takajakmauncha nagkasar takasartin ainawai.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Atum wina seatkurminka, wina aparnasha shir emematiarti, tusan imatiksanak umiktajai.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Atum atsumamu seatkurminka, imatiksanak umiktatjai”.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Atum wina anenkurmeka, chicham umiktarma tajarum nu metek umiktarma.
15 Jesus continuou:
16 Tura nu umirtakrumnaka atumin yainmaktinan, Wakan Pegker nekasa nu akuptukarta tusan Aparun aujsattajai, wii tama atumjai tuke pujustinan akupturmaktatrume. Shuar wina nemartichu ainaka nekainachu asar, Wakan Pegkera nunaka jumain ainatsui. Turasha nigka atumjai pujau asamtai, atumka nekarme, pujurtamrum antsag atuminka tuke pujutnaiti.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Atumnaka mitaika numamtukka ikukchatnaitjarme, wakettrusnak ataksha taruatnaitjarme.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ishichik asag chikich ainaka waitkachartatui, turasha atumka mantuawarmatai nantaktataj nui waitkattarme. Tuma asarum atumka wijaig tuke pujutin ainarme.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Turasha nu tsawan jeaakai wina aparjai chikichkia numamtinaitaj nuka nekaattarme, tumakrum wii atumjai pujamusha shir nekaattarme.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Wii chicham umiktarma tinaitaj nuna umiaka wina anentuk tumattawai, wina anentunka aparsha anettawai, tura wisha ninka anettajai. Turakun wantintuktatjai”, tusa Jesús tinaiti.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Nuna takai Judas (Iscariotechu) chichaak: “Apuru, ¿shuar amina nemartamchau aina wantintutskesha urukamtai ima inkisha wantinkartuktatme?” tusa tinaiti.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Takai Jesús ayak: “Wina anentuka wii taja nuna umiktatui, tuman wina aparka anettawai, turakai wisha wina aparjai ninii pujustasan taruattajai.
23 Jesus respondeu:
24 Antsu wina anenchau wii taja nuna antaksha umirtukchattawai, atumin tajarum nuka wina chichamruchuiti, wina apar akuptukua nuna chichameyaiti.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Junaka atumjai pujaj juik ashi ujajrume.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Turasha Wakan Pegkera nuna akupturmakti tusan wina aparun wii aujsattajai. Nu atumin jintintramattarme, nuiyasha wii timajrum nunasha ashi anemtikramrattarme”.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Iturchat akai, tura sapijmakrum uyuma pujuirum, wii enentaimaj imajuk arti, tusan atumin enentaimtairincha pegker amajeajai. Ju nugkanmaya shuar ainaka, wii atumin pegker enentaimtan suajrum nunaka surammain ainatsui.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Wika weajai, tumancha atumjai pujustasan wakettsanak taruattajrume tusa tamausha antukmarme. Nekas wina shir anenkurmeka, wina apar wina nagkatasu asamtai nui weajai tamau anturtukrumka shir aneasrum pujumain ainarme.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nu uminu wainkarum nekaspapita timintrum, tusan nunaka emtikan tajarme.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ju nugkanam inamna nu winau asamtai, atumjaigka nukap chichaa pujushtatjai, wina nagkataku senchirtinchau aigkisha,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ni wakeramun nutikati tusan inaitustatjai. Turam nunaka turusag umiktatui, tura shuar juiya ainasha wii aparun aneakun, ni turata tusa inatramun takaj nuna nekaawartatui”. “Juka ikuaku wearmi wajaktarma”, tusa Jesús tinaiti.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.