Judas 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wika Judasaitjai. Jesucriston umirnaitjai, tura Santiago yachiyaitjai. Ina Apari Yuus aneaku etegkra pegkermamtikamu, tura Jesucristo kuitamtai ainatirmin juna papiin aatjarme.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Yuus wait anentrama asa, shir agkan pujakur, chikich ainajai anenaitan amasarti.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Aneetair ainata, atumin aatkun ii uwemramu pachisan shir ujaktajrume tusan wakerimjai. Turasha nunaka aatsuk, chicham ii nekaspapita tumaina nunaka shir kuitamkarti, tura ishichkisha yapajitsuk ashi shuar antukarti, tusa yaunchuk Yuus akupturmaku asamtai, juna pachisan atumin aatrattsan wakerajrume.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Turasha yamaika waitan jintinkartin aina nu atumin tsanurmarartasa iruunmaunam wayaawarai. Nuka shuar tunau ainawai. Tumau asar jintinkartuinaksha tunau aina nusha nekas pegkeraiti, tusar Yuuska pegker asa, ii tumakrincha tsagkurkartawai tuinawai. Tura Yuus ii ainatin nerennuriya nuna, tura ina apuri Jesucristoncha nekaschauwaiti tusar waitruinawai. Yuus nita tumatin asarmatai, nigka yaunchuk nagkamas nekau asa, nina chichamen etserin ainan aarta tima aainak, Yuus nunaka senchi waittan susatnaiti tusa tinu ainawai.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Atumka nusha nekarme, turasha wii nuna shir anemtikratjarme: Apu Yuus Israel shuar ainan Egiptonmayan jiir uwemtikkauwaiti, turasha shuar nekaspapita tichau ainan ijinawaiti.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Tura nayaimpinmaya shuar Yuusan umirkacharu aina nita takatrin tura pujutairin ikukiaru ainanka, Jesucristo shuar aina takasmaurin iirsatna nu tsawan jeamtai, waitat suaku jinum chumpiatnun Yuus káshinam tuke matsasaruiti.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nuiyasha Sodomanmaya aina Gomorranmaya ainajai, yaakat nui irutkau ainanmayajai iruunas nitajai metek tunaun takainak, mai aishmagkuk takanainak aya tunaunak matsamtuinakai, Yuus jina yutumtik aeskauwaiti. Nu turamua nuka shuar tunau aina arumaisha ji tuke atinnum matsamsar waittsatnun iwainawai.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tura nu tumawaru ainakaisha, chicham nekaschaun jintinkartuina nuka nita karanam wainkamurin turusag pegkerchau takastasa wakeramurin takainak, nita iyashinka pegkerchau amajainawai. Yuus senchirtina nunasha pachitsuk inaiyainak, nayaimpinmaya shuar senchirtin ainancha pegkerchau chicharainawai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Tura Moisés jakamtai, Yuus nayaimpinmaya shuar ainan apuri Miguel naartinan chicharuk: Ame weme iyash utita, tima tari iwanchin apurijai igkuniatak nuna jukittsa chichamruinaksha, nisha senchirtinaitiat pegkerchau chichartsuk: Apu Yuusjai nuka nekaata tusa tinaiti.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Turasha nu shuar ainaka nita wainchamuncha pegkerchau chicharainawai. Tura nitaka ju nugkanmayanak nekaina asar, kuntin enentaimchauwa numamtin ainawai. Tura Yuusan nekainachu asar, nita pujutinka waittanam umainawai.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Caínka pujutin nemarkaru asar waittsatin ainawai. Tura Balaam urukawaita tumasag kuitan jukittsa wakeruina asar, pegkerchaun takainawai, tura Coré ni chicham umishtairinig waittan juak jakauwa numamtuk jakartin asarmatai nitanka wait anentainajai.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Atum chikichjai aneniamusha iwaintunaiktasrum jiistamku matsatrumin waitan jintinkartin aina wayaawar, yuinak tura senchi umuinak, chikichnasha araantus iitsuk natsanmain jainawai. Tura ima nitak eme anenmamainak ishichkisha yaimainatsui. Tumaina asar yuragkim mukusa jas winakai, yumi yutukchatpash tamaun nase umpui, yaja uma numamtuk jainawai. Nuiyasha árak, neretincha neretsuk wajauwa numamtin ainawai, nunin ainaka uwe ajapam atakea nuisha tsapaishtinan megkaina nuniktin ainawai.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nitaka natsanmain aina nunak takainawai. Nase senchi umpuam nayants senchi tsukatuk tsetsejaimak pachimnairaun saurak awa numamtin ainawai. Tura nitaka ya jintin imag iiyaina numamtin ainawai. Nitaka káshia nui pegkesha ayamrachartinan matsamsar waittsartinaiti.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoc, Adán puju jakua nui nagkamas, uun matsa matsatainakua seisa imajnia pampag jinaawarmatai, ni akina pujausha nuna pachis chichaak: “Apurun ninu ainajai nekapmamainchau nukap jas, ashi shuaran etegkrattsa winitnun wainkamiajai. Tura ni etegkramtai shuar tunau aina Yuusnasha pegkerchau chicharainak ima tunaunak taká jaku ainan waittan susatnuncha wainkamiajai”.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nitaka ashi shuar ainan, ashi apu ainajaimak pachisar pegkerchau chichainak, tura nita wakeruinamunak takainak, shir aneasartasa wakerin, nitak pachimasar chichainak: Iyaitji iman ainatika tumamin ainawai. Tura chikich shuarnasha igkuawar, ameka pegkeraitme, tusar aantar imanchau aigkisha, nu shuaran kuitan jurukiartasa tu wekain ainawai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Turasha wina anetair ainata, atumka aneartarma: Yaunchuk nagkamas ina apuri Jesucristo akupkamu aina
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 chichainak: Nugka mesertin tsawan jeattak jakaigka, shuar aina pegker aina nuna wishikin artinaiti, tumainak tunau takastasa wakeruinamunak matsamtiartinaiti.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nu shuar ainaka atum Jesucristo nemarkautirmin nita jintintrama akantamrartin ainawai. Tura nitaka Wakan Pegker atsurmau asar, nita wakeramurinak takainawai.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Turasha anetair ainata, atumka Yuusa chichame pegkera nu nekaspapita tarum nuig emetnatarma. Tura Wakan Pegkera nu yainmasmatai Yuus aujeakrum pujustarma.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tsawan jeaakai, ina apuri Jesucristo wait anentramar pujut nagkanchaun suramsatna nu nakakrum, Yuus ina anenmaj nuke enentaimtusrum pujustarma.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yuus enentaimtutnum iturchat enentaimaina nuka wait anentratarma.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Chikich shuar tunau takaina nusha shuar jinum pataamkamtai, japiki emenamaina numamtuk yaigtarma. Tura shuar tunaun takasusha ainawai. Nusha wait anentra yaigtarma. Turasha nita tunau takasmau utsumakairum, pe kuitammamatarma.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Yuus senchirtina nu atumnaka tunaun takasarai tusa kuitamramrume. Nina emtin irutmartina nu tsawantinka, atum makumamainka atsurtamu asamtai, jeantrum shir aneastin ainarme.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tura Yuus ina uwemtikramna nuka chikichkiti. Tuma asa Jesucristowaiti chikich ainan nagkasau ima senchirtinka. Ni yamaiya juisha, tura atakea nuisha tuke ememattai atin atii. Maake, nunis atii.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.