Filipenses 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Yatsur, umaar ainata atumka Cristo nekaspapita tau asarum shir aneasrum pujustarma. Yamaisha awakeasrumek antuktarma, tusan yaunchuk aatramiajrum nunak aatjarme.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Shuar pegkerchaun takau Yuusan shuarmau aina tsanumainak: Kata mushuke tsupiktarma, nu turakrum atumsha Yuusnau jastatrume, tusar chikichan tsanuinak tu jintinkartuina nu atumnasha tsanurmarairum, pe aneartarma.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nekas ii ainaji Yuusa uchiri ainatika. Antsu Wakan Pegkera nu yainmasmatai, Yuus anenaku nigki ememataina asar, ika nina uchiri jasaruitji. Ikika uwemmain ainatsji. Antsu Jesucristo uwemtikramrau asamtai, ika shir aneasar pujuinaji.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ik kakanmamsa uwemmainaitkurka, wika wii takasmaunmag uwemmain jakuitjai. Wiyaitjai chikich ainan nagkasan chicham umiktinnasha ashi umikunka.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wina aparsha judío asamtai wiyaitjai nekas israelitanka. Benjamín weantunmaya akinawaitjai. Hebreo shuar akiamu asan hebreo shuaraitjai. Nu weantunam akina asamtai, wii akina ocho tsawan tsawaarmatai, kataru mushuken tsupirtuku ainawai. Fariseo atancha wika fariseowaitjai, judío aina chicham umiktin ainancha wika ashi pegker unuimaruitjai.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Tura chicham umiktinan Moisés aarua nuna umiakun pujuyajai. Tuma asan chikich shuar Criston chichamen umirainan kajerakun patatukan achiran ikankan senchi waitkauyajai. Winaka chikichkiksha chicham umiktinka metek umikchauwaitme tusagka turutmain ainatsui.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Turasha yaunchukka ashi nu ainanka pegkera iman iin ayajai. Turasha yamaika nunaka, Criston nemarkun imanchauwa nunin iiyajai.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Wika yaunchukka takatnasha antran takasuitjai. Tuma pujau asan, nu takatnaka inaiyakun, yamaika wina Apurun Cristo Jesúsan nemarjai. Ni iman asamtai, wika yamaika nina shir nekarattsan wakerajai. Tuma asan wii yaunchuk taká jakmauwa nunaka tsuat utsatainam warí ajapamua numamtin enentaimtajai. Tuma asan wika nunaka inaiyakun, Cristonak shir umirkattsan wakerajai.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Wii tuma asamtai, Yuus pegkera iman iirsauwaiti. Nunaka chicham umiktina nuna umiakun pegkeran takasu asamtaigka nutikruachuiti, antsu Criston nekaspapita tamaunum nutikruawaiti.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Wika yamaika ima Cristonak shir nekaattsan wakerajai, maamsha Yuusa senchirijai nantakin asamtai, wisha nu senchinak jukin pujau asan, ni waittsauwa tumasnak Yuus wakeramun umiakun waittsan jakamtaisha, Yuus jakau ainan inanteakai, wisha nantaktin asan jakattsancha wakerajai.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wika ashi umikjai tusanka tatsujai, tura pegkertancha wii ima pegkeraitjai tumamkunkesha tatsujai. Antsu Cristo Jesús wina eatkauwa nu wakeramun umiakun, ayatik emtuktasan wakerajai takun tajai.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Yatsur, umaar ainata junaka wika unuimarjai tusanka tatsujrume, tura wika Cristowa imauchauwaitjai. Tumau akuncha wika yaunchuk wina pujuttrui inagkaknaitaj nunaka sakatmaran inaiyakun, Cristo pujusua numamtuk pujustasan wakerajai.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Tuma asan ninak umirkun, Jesucristo mantamnamunam suramsattsa anajmatramamun tsawan jeamtai, Yuus ninu ainan susattsa untsuktina nui jeattsan wakerajai.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tuma asamtai Yuus wakeramu umitnum emkau ainatika tuke ju enentaimsarke amainaitji. Tura atum ainatiram ijai metek enentaimchautirmesha atsurmeash, tumau akurminka Yuus ijai metek enentaimsarti turamu asa, enentaimtairincha yapajturmati.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Turasha junaka ina pujutincha, ii unuimarmau imanisrik pujakrin turutmattaji.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wina yatsur, tura umaar ainata, atumka wina pujutur iisrum tumasrumek pujustarma. Cristonam surumankau chikich aina pegker pujuina nuna pujuti iisrum atumsha tumasrumek pujustarma tusan tinaitjarum tumasrumek pujustarma.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Tuke imatru pujurjarme, tumayatan awentsanak uu úttsan junaka tajarme. Shuar aina tunaun taká pujuarai tusa númi yapajia achirmaunam Cristo achinar mantamnawa nunaka nekainayat tunaun takaina asar, Criston shuarmainawai.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nu shuar ainaka nita wakeruinamunak umikaru asar, tuke waittsatin ainawai. Nitaka yuinak, umuinak nujai iwáku pujuinawai. Tumainak natsannum iwaintumamaina nunak takainak shir anenawai. Tura nugkanmaya aina nunak ima senchi enentaimtuinawai.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Antsu ii ainatika Jesucristonu asar, ju nugka juiyagka ainatsji. Antsu ina nugkegka nayaimpia auwaiti. Tumau asamtai ina uwemtikramin, apu Jesucristo nayaimpinam puja nu itursag taawa tusar nakainaji.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ni ina iyashi waitin ainan, jatasha tuke jau ainaj nunaka yapajtama nina iyashiya iman amajtamsatnaitji. Nigki ima senchirtinaiti. Iman asa ashi nigki iiyawai.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.