Filipenses 1
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Wika Pablowaitjai. Wii Timoteojai mai Cristo Jesús umirin asar, atum ninii surumankautiram yaakat Filiposnum matsatutirmin, atum Cristo Jesúsain surumankau chicharin aina yain ainatirmin, tura Cristo Jesúsain surumankau aina yain ainatirmin, juna papiin aaran akuptajrume.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ina apari Yuus, ina apuri Jesucristojai atumnasha wait anentrama asar, agkan shir enentaimsa pujutnasha amasarti tusan tajarme.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Atumin enentaimtaknaka wina Yuusrua nuna tuke aujsanke ajai.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Atum ainatirmin pachisan wina Yuusrua nuna aujkunka tuke shir aneasan aujtajrume.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Atumka Jesucristonam surumankauwaitrum nui nagkamsarmek Jesucristo chichame etsermaunam yaigkratsamutak, yamaiya juisha tuke yaintu matsatrume.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yuus atum tunau takatairmin inaimamtikramuk, nina takatri nekas pegkera nuna nagkamtikrama asamtai, ni aitka asampapi Jesucristo eke tachkaisha, tuke kuitamsagke atatua, wika tajai.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Wii ashi atumin senchi anea asan, tu enentaimtajrum nuka pegkeraiti. Atumjai iruuntran pujuyaj nuisha Yuus inka senchi yainmamiaji. Wina achirainatsaig agkan wekaasan, nina chichamen etserkaisha atum yainmiarme. Tura Jesucristo chichame nekasa nuka juwaiti, tusan judío apuri aina iruuntramunam chicharkartakaisha, tura yamai jui achirkarmatai pujakaisha aitkasrumek yaintrume.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tura Jesucristo nina anenkariya nuna egketrurmatai, wisha ni anegkrata imanisnak atumin aneajrum nunaka Yuus shir nekawai.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Wika atumin pachisan Yuusan aujkunka: Chikich ainajaisha nu senchi aneniarti, tumainak amina chichamrum nekas waitchauwa nunasha shir nekaawar, juwapi nekas pegkeraita tusar pujut pegkeran unuimararti tusan tajai.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Tura atumsha tuwa ima pegker aina nu etegkarum unuimakrum shir agkan pujustarma tusan seatjarme. Tuma asaakrumin Jesucristo winakaisha chikichik shuarkesha juka tunauwaiti tusarka makurmachartinaiti.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Tusa makurmamainka atsau asamtai, atumka Jesucristo yainmasmatai, pegkera nuke takakrumin waitmainak, chikich ainasha Yuusnak eme anentas iiyainak emematiarti.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yatsur ainata, wika yamaika jui achirkarmatai pujajai. Tuma asan atumsha nekaatarma tusan wakerajai. Wina juna jutikruina juka Cristo chichame chicharkartuta nui yaintainawai.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Tura jui ashi suntar apun kuitamin aina, chikich shuar ainajai, wii Cristo chichamen etseru asan, junikan achinkan egketmaunka shir nekartuinawai.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Tura Romanmaya shuar Cristonam surumankau aina jui matsataina nusha, wii Cristo chichame etseru wekaasan junikan achinkan egketmaun waitainak, nitasha sapijmatsuk Cristo pachisa chicharkartutan wakerukarai.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nekas tajarme, ishichik shuar wina kajertuinak, Criston pachisar chicharkartuinawai, antsu chikichka anegkratuk Criston pachisar chicharkartuinasha ainawai.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Shuar wina kajertuina asar, wii ima pegker chicharkartakai, shuar ainasha ima winak anturtukarti, tusar Criston pachisar chicharkartuinawai. Wii junika achinkan egketmaun waitainak, wina iturchatan apujtursartasa wakeruinawai. Turasha chikich shuarsha, wii Cristo chichamen etserin asan, achinkan egketmaun waitainak, Cristo wina chichamur shuar aina ujakum uwemtikata tusa timau asampapi aitka achikam pujawa tusar anegkratainak, nitasha Cristo chichame nekasa nuna pachisar chicharkartuinawai.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Tura kajerkartuinak Cristo pachis chicharkartausha, shuar anegkratainak etserainajai wika nitanka mai metek shir anentainajai, tura tuke jutiksanak shir anentiartatjai.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Atum Yuus aujtursakrumin, Jesucristo Wakaní yaintsamtai, uwemrattaj nuna shir nekajai.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tuma asan wina inatsatmaina nuna takatnaka wakeratsjai, wii pegker pujamun waitainak Cristo senchiriya nunasha chikich ainasha nekawarti. Iwáku jiirkiarmataisha, tura mantuawarmataigsha nekawarti tusan wakerajai.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Wina pujutruka ima Cristok umirku pujuta nuketi, tura jamusha winigka Cristojai iruuntra pujamu asa ima pegkeraiti.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Wii iwáku pujaknaka Cristo takatan surusua nunak taká pujumainaitjai. Tumamain asan iwáku pujaknasha tunak ima senchi wakerumainaitaj nunaka nekatsjai.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Winigka jimar enentaima pujutka pegke iturchataiti. Winigka nu ima pegker asamtai, wári jakan Cristojai iruuntran pujustasan wakerajai.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Turasha atum ima senchi atsumra asaakrumin, wika awake enentaimran jatsuk eke iwáku pujutnasha wakerajai.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Wika juna tu enentaimu asan, winaka wári mantuachartatuapi, iwáku pujusnapi atumin yayákun ayatik emtikattaja, turamapi Cristojai iruuntrar shir nakunkut matsamtatua tusan nekajai.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nuna tumatin asamtai, wisha atumjai iruunkai, shir aneasrum nakunkut Cristo Jesús enentaimtakrum matsamtattrume tajai.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Cristo chichame antukuitrum nunisrumek pegker pujustarma. Wika atumin taaknasha, tura jeashat kanakin pujaknasha, nitaka pegker pujusar ashi chikich ainajaisha shir iruunas, Cristowaiti nekas uwemtikartauka tusar etserainawai tamaun antuktasan wakerajai.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Tura atum chicham etsermaun antutan nakitaina ashamkairpa. Atum ashamkartachmaun wainainak nitanapi nekas Yuus uwemtikuk inka emegkatmaktinaita tusar nekarmawartatui.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yuuska ayatik Criston nekaspapita tiarti tusagka wakeratsui. Antsu Criston nemarainak waittsarti tusa wakerawai.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Atumsha wijai metek pegkera nu taká asarum waitarme. Nuiksha atumka wii waitamuka wainkau ainarme, tura yamaiya juisha wii Cristo chichamen etserkun waitamuka anturtarme.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.