Efésios 4
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Wika apu Jesucristo pachisan chicharkartau asan, achirkarmatai jui pujajai, tumakun pegker ainan takasarti tusam etegkamuram aina yaigkarta, tusan atumin pachisan Yuusan aujeajai.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Atumka ememachu, kakakchau shir amajkartin, wári kajechu ataarma. Nuniakrum chikich aina shir pujuinachu wainkurmesha, anenia asarum pegkernum iwaramu atii tusarum katsuntrarum nakaniastarma.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Iruuntsar pegker pujuta nu senchi enentaimtustarma, tumakrum Wakan Pegkera nu yainmasmatai, ashi chikich ainajaisha shir enentaimtunaisrum agkan pujustarma.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ii ainatika chikichik shuara numamtin ainaji. Tura Wakan Pegkera nusha chikichik arutramji. Tuma asamtai pujut nagkanchaun amastinaitjarme tusa, Yuus turammauwa nuke nakainaji.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ina Apurigka chikichkiti, Jesucristowa nuwaiti. Tuma asamtai nekaspapita tusar ni jakamuri enentaimtuinakur entsanam mainaji.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tura Yuuscha chikichkiti, ashi ii ainatin aparigka niyaiti. Tumau asa nigki ashi shuar ainan wainui. Turak ninu ainanka pegkeran takamtikui. Tura asamtai Wakan Pegkera nusha ashi ii ainatinka pujawai.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cristoka, ninu ainan chiki chikichik takasti tusa wakerukmaunka, turusag pegkeran takasarti tusa yayáwai.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Nuna turatin asamtai yaunchuk David chichaak: “Nina shuarin nepetak nayaimpinam wakayi. Tuma asa ashi ninu ainanka, pegkeran takasarti, tusa nekatan tinamkayi”, tusa tinaiti.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Tura nina shuarin nepetak wakayi tina nunaka, nayaimpinmaya nugka tara ataksha wakatin asamtai nunaka tinaiti.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nu yakiya tarauwa nuka nayaimpin nagkaiki waka pujus, ashi Yuus najankamu ainanka ashi nigki iiyawai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nigka chikich ainan yaigkarti, tusa ninu ainanka pegkernum yayáwai. Wina chichamur etserkatarma tusa akupkatnurin, tura Yuusa chichamen etserkartinan, tura wekaas etserkartinan, tura ninii surumankarun kuitamawartinan, tura jintinkartuatin ainancha Jesús akantrauwaiti.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ni etegkramu ainan pegkernum takamtiksattsa, shir takainak chikichjaisha shir yainainak, winau ainanka nekaspapita tutan unuinakarti tusa akantrauwaiti.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Tura nekas Yuusa uchirimpapita tuinak, wijai irutkau pujuinak, uun enentaimtan jukiar, wii enentaimaj imajuk arti tusa nunaka turawaiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nuna turutma asamtai, yamaika uchijai metek enentaimkau acharmi, tura chikich tsanuinam aantar pachimnaina tumatsuk, shuar wait chichaman tsanumainak ujatmainakaisha anturtsuk inaisarmi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tumakur aneniakur Yuusa chichame nekasa nu chichasarmi. Imaniakur Cristonam surumankau ainatin apuri asamtai, uchi aparijai metek enentaimna numamtuk isha Cristojai metek enentaimsarmi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nui ashi ninii surumankau aina nuka iruuntrar chikichik shuara numamtin jasar, chiki chikichik nita takamaintrin takainak, anenaitnum emainawai.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Wika nunaka, apu Cristo turutin asamtai, atumin enentain ichichtakun, shuar Yuusai surumankachu aina pegkerchaunak enentaimaina asar, tunaunak taká yujaina tumatsuk matsamsatarma tusan tajarme.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nitaka nita nekashtairinig Yuusaigka tupagkiaru asar, shir enentaimtur nekachminu nekapenawai.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Tura nitaka tunaun takainaksha, juka tunauwapita tusa enentaimtsuk, shir aneas taká matsamin asar, natsaamchau jasaruiti.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Turasha atumnaka Cristoka tuka jintintramachuiti.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Atum nina chichame shir anturkau akurmeka, tura chicham nekasa nu unuimaru akurmeka, Yuusai surumankachu enentaimaina tumauka ainatsrume.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Atumka yaunchukka pegkerchauwa nuke takastasrum enentaimtau asarum, megkaakarum pujujakuitrume. Turasha nuka inaisatarma.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Tumakrum yamaika Yuus pegkernum enentaimtikrurti tusarum inaimamsatarma.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Tumakrum pujut pegkerchauwa nuka, pegkernum yapajiatarma. Yuus atumin wii pegkeran enentaimaj imajuk arti, tusa pegker enentaimtan suramsauwaitrume. Shuar Yuus enentaima turusag enentaimuka, nina chichame nekasa turusag pegkeran takáwai.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tura atumka chikichik shuara numamtin asarum, waitruta nuka inaiyakrum, chikichjai chichaakrumsha nekasa nuke chichataarma.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Kajeakrumsha tunauka takasairpa, tura kajeakrumsha tsagkutskeka etsa akatmakirpa,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 iwanch wakeramu takákrum tunau takasairum.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Atum aina nuiyatiram kasamin akurmesha, inaisatarma, wii atsumamusha ashi arutit takurmeka, atumin uwejenig takastarma, tumakrum chikich shuar atsumamusha yaimainaitrume.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Chicham pegkerchauka chichakairpa. Antsu chikich ainancha pegkernum yaimaina nuke chichataarma. Atum pegker chichakrumin chikich shuarsha anturtamainak shir enentaimiarti.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yuus atumin ninu amajtamsamun iwainturmaktaj tau asa, Wakan Pegkeran suramsauwaitrum nu, tunau takákrum wake mesemar enentaimtikirpa. Wakan Pegkera nuka ii nayaimpinam tuke pujustinnum wakatnaitaj nuisha pujutnaiti.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Shuar kajersa enentaimtuk, tura kajeka senchi chichat, tura chikich pegkerchau chicharat, tura katsekmat aina nusha ashi inaisatarma.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Nu ashi imatiksarmek inaiyakrum, pegkera nu takákrum, chikichjaisha wait anennaiyakrum, kajernaikamu akaisha, Yuus atumin Cristo nemarin ainatirmin tsagkurtamrauwa tumasrumek tsagkurnairatarma.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.