Efésios 2

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaunchukka atumka Yuus enentaimtichu asarum, tunau takákrum jakauwa numamtuk pujau asarum, Yuusjaigka tuparum puju jakuitrume. Tura iwanchi apuri senchirtin agkarunam pujuwa nu, shuar Yuusan umirchau ainan tunaun takamtikna nu umiru jakuitrume. Tumakrum shuar tunaun takau ainan pujuti unuima jakuitrume.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 — ausente —
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Isha yaunchukka tunau takastasa wakeramuk, tura ii enentaimtamu takainakur matsamajakuitji. Tuma jaku asaakrin Yuuska chikich shuar tunau takainan, jinum utsak, incha turusag jinum utsanmamain a jakuiti.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Turasha Yuuska senchi wait anegkratu asa, ina tunaurinig jakauwa numamtuk matsatrin, nina uchiri Cristo maamsha, ataksha anean nantakna nujai pujutan suramsauwaitji. Nina anegkrattairinig atumnasha uwemtikramrauwaitrume.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Cristo Jesúsain surumankau asar, nijai metek nantakin ainaji. Tuma asar nayaimpinam pujustin ainaji.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nigka ina anenmau asa, yamai nagkamsancha tuke anetnaitjarme tusa nuna iwainturmak, wait anegkratancha imanik wait anentramak, nina uchirin Cristo Jesúsan akupturmak nunaka turawaiti.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Yuusa uchiri nekaspapita tau asaakrumin, nina wait anenkartutairin atumnaka uwemtikramrauwaitrume. Atum uwemrattsarum takamainka pegke atsawai. Nunaka Yuus nigki enentaimas turawaiti.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ii pegker takamunmagka uwemkacharu asar, ika ememamain ainatsji.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Yamaika ika Cristo Jesúsjaigka chikichik iyash jasu asaakrin, Yuus yamaram pujutan suramsauwaitji. Turutma asamtai nijai pegkera nuke takainaji, ii tumatnunka Yuuska yaunchuk umikuiti.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 “Judío ainaka kati mushuken tsupikaru asar, ika Yuusnau ainaji tusar tumamainawai. Tumau asar judíochu ainatirmin pachitmasar nitaka kati mushuken tsupikcharu asar, Yuusnauchu ainawai turamainawai.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Jesucristonmasha surumankachu ajakuitrume, tura judío ainajaisha aujnaichau ajakuitrume. Atumka judíochu asarum Yuus judío ainan anajmatawa nuka nekachuitrume. Judío ainan Yuus tu anajmatawaiti: Wii atumnaka uwemtikratjarme”, tusa tinaiti. Atum matsama jakuitrum nuika Yuuscha nekaa jakchauwaitrume. Tumau asarum tu uwemmainapitjia tusarmesha enentaimtsuk puju jakuitrume.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Turasha yamaika Cristo Jesús mantamnamunam Yuusnau jasurme. Tumarum yaunchukka Yuus enentaimtichu matsamnutiram yamaika nijaisha igkuniakurme.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yaunchukka judío ainatika, shuarmaniawa iman enentaimtunia asar, atum judíochu ainatirmijai igkuniakrisha, wainnai jakchauwaitji. Ina yaunchuk akantama jakuka tanisha iman ajakuiti, turasha nunaka yamaika Cristo yumpug utsantramak ijaisha irutmarurme. Turutma chikichik shuarkea numamtin agkan amajtamsamtai, isha atumjai amikmanaikarji.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Cristoka ii waitat jumainnum ni ina tunaurin waittsauwaiti. Tuma asamtai yamaika chicham umiakur uwemratnun Yuus Moisésan susauwa nuka atsumatsji. Yamaika judío aina tura judíochu aina Criston nekaspapita tuina nuka chikichik shuarkea nuninaiti. Tumawaru asar yamaika kajernaiyamuka atsawai.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Cristo ju nugka jui taa chicham pegkeran, shir agkan enentaimsa pujutan sukartina nuna, atum yaunchukka Yuus nekaspapita tichau ainatirmin ii Yuusa chichame nekau ainatijai ujatmakuitji.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nuna Cristo tura asamtai ii judío ainatisha, atum judíochu ainatirmijai, Wakan Pegkera nu yaigkrattsamtai, ina Apari nayaimpinam puja nuisha jeamainaitji.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Tumamain asarum, atumka yamaika chikich shuarka ainatsrume, tura shuar pujutairi atsurmau aya wekaina nuninkisha ainatsrume. Chikich shuar Yuusnau aina tumasrumek atumsha Jesúsai surumankau asarum Yuusnau jasurme.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yuusa chichamen shuar yaunchuk etseru jakaru aina, tura Cristo akupkam nina chichamen etseru jakarua nuka, jea jeamkattsa yama nagkamchaku numi katsuram ajitia numamtin ainawai. Antsu Cristowaiti jea naintiya numamtinka. Tura ii yamai Cristonam surumankau ainatika jea naintin numi awagkearmauwa numamtin ainaji.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Cristo jea naintiya numamtin asamtai, ii yamai Cristonam surumankau ainatika jea awagkeara achira, ashi shir tanishmara umikmauwa numamtin ainaji. Tuma asamtai atumsha Cristojai iruuntrau asarum, chikich ainajaisha shir iruuntraurme, tuma asarum Yuus ememattasa iruuntai jea numamtin jasurme. Tuma asaakrumin ina Apari Yuusa Wakaní atum ainatirmin pujurtamsattawai.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.