Apocalipse 9
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Tura nayaimpinmaya shuar cincowa nu trompetan umpuarmayi, turamtai yaya numamtin nayaimpinmaya nugka iyarun wainkamjai. Nu ya iyarun wa uun init akaan uraitnun yawin susamai.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Turamu asa wa uun akaan uraimai. Turam nuiya ji irumra ekeemam mukuintumaina imanik mukuinti jiinmayi. Nu imaniak etsa etsantunka káshi amajsamai, tura mayatmainchau amajsamayi.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tura nu waanmaya manchi ijukrattairi titigkin ijukrattairiya iman aina shuar ijutnun senchimtikawaram jiniarmayi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Turasha nayaimpinmaya shuar chicharuk: “Nupa ainaka, árak ainasha, numi ainasha antigkairpa. Antsu nugkanmaya shuar nijain Yuusa naari aatkachmau aina nuke ijutarma.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Shuar ijuakrumsha maawairpa, ayatik cinco nantui iju pujutarma”, tusa timayi. Timau asar shuar ainaka ijum, titig ijukratmau najaimatia imanik najaimartinaiti.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Tumainak jakartasa nita jamainan eakartinaiti, turasha nita jamaintrigka atsuriartinaiti.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Manchi ainan wii wainkamaj nuna iimtigka caballo mesetnum weartasa uminas iruunna numamtin armayi, nita muuken etsegkrutai orowa iman ariarmayi. Yapigka shuara yapijai metekmamtin armayi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Tura nuwa intashiya iman armayi. Antsu nai uun yawa naiya iman armayi.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tura nita iyashinka jirua imanun nugkuaru armayi. Nanamku nanape ichachiamusha mesetnum shimaku carrete caballo weaku japiki juaku tuturmamtikmauwa imatmayi.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Tura ujukegka titigkin ujukejai metek asamtai, nujai shuaran iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuayi.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nita apuri nu waanam pujauka, hebreo chichamnumka “Abadón” tutaiyayi. Tura griego chichamnum “Apolión” magkartin tutaiyayi.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nekatkau waitamuka tu nagkamakmayi, turasha eke jimar amayi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tura nayaimpinmaya shuar, seisa nu trompetan umpuarmayi. Turamtai Yuus emematku incienso yara epetai aya orok najanamu nagkatramuri cuatro a nuiya chichaamun antukmajai.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nuka nayaimpinmaya shuar trompetan umpuarun chicharuk: “Entsa Éufratesnum iwanchin inatairi aina jigkaram cuatro irunaina au atiata”, tusa timayi.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Nuna tusa takai jigkaram cuatro iruuntatmaun nitanu, tsawan, nantusha, uwísha jeau asamtai, shuar nugkanam matsamin ainan tres amainan chiki chikichik ijinawarti tusar atirar akupkarmayi.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Turamu asar nukap suntar caballonam entsamkar mesetnum shimaun wainkamjai. Tura nuna untsuririgka doscientos millones ainawai tamaun antukmajai.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Karanam waintaiya numamtin wii wainkamaj nuka juwaiti: Caballonam entsatkau aina mesetnum nugkutairin nugkuarmaurin netsepea ai wigka, yagku aina pachimra aeprurmau asa, ji kapawa imanuayi. Tura caballori ainasha uun yawa mukejai metekeayi, iman nina wenenian jiin, tura mukuintamun, tura azufren nu tres ainan ajapmayi. Tura nu tres waitat ainajai shuar nugkanam matsamin ainan tres amainan chikichkinak ijinawarmayi.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Nu caballo senchirigka weneen, tura ujukencha ariarmayi. Nina ujukesha napi muukea numamtin armayi. Tuma asamtai nujai shuar nugkanam matsata nuna ijinawarmayi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Shuar nu caballo ijinachmau ainaka juararmayi, tumawarsha nita pujutin yapajtan nakitaina asar, tunau takatnaka inaisacharmayi. Tumaina asar iwanch ainancha eme anentas iiyainak emematiarmayi, tura shuar orojai, kuitjai, broncejai najanamun, kaya ainajai, tura númi ainajai najanamun, wainmachun, antichun tura wekaichu aina nunasha eme anentas iiyainak emematiarmayi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tumaina asar chikich ainancha mainiarmayi, tura wawekrattancha, tura nuwa takatnasha, tura kasamtancha inaicharmayi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.