2 Pedro 2

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaunchukka Israel shuar ainanmasha wait chichaman etserin ainasha ajakaruiti. Tura atum ainarum nuiyasha waitan jintinkartin artinaiti. Nuka tsanumainak chikicha enentaimtairin pegkerchau umainak, Jesucristo ina uwemtikramrauwa nunasha aantraiti tusar tiartinaiti. Tumaina asar pachiachmau waitat ashammainan jukiartinaiti.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tura nukap shuar aina nu waitan jintinkartin ainan anturainak, nitasha tunaun unuimaina asarmatai, chikich aina Jesucristo chichamen nekasa nuna pachisar pegkerchau chichariartinaiti.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Nitaka kuitan jukiartaj tau asar, chicham wait ainancha atumin jintintramainawai. Nuna tura takasartin asarmatai, Yuuska yaunchuk nagkamsag tau asamtai, nitaka waittan uwemtumainchau asar, waittanka jukiartinaiti.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Yama nagkamchatincha Yuuska nayaimpinmaya shuar tunau takasaruncha tsagkurtsuk nita pujusa waittsatnunam ajapawaiti, tura nigka shuar etegkratin tsawan jeaakai, waittan susamij tusa, cadenajai jigkar, káshinam matsasuiti.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Tura Noé puju jaku nuiyancha aitkasag shuar tunau ainan tsagkurtsuk ijinattsa yumin yutumtikauwaiti. Antsu Noéka pegker pujutan jintinkartin asamtai, siete shuarjai Yuus uwemtikrauwaiti.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Tura shuar tunau atak matsamtina nusha juna antuinak ashamkarti tusa, yaakat Sodomanmaya Gomorranmayajai ekeemak aya yukug uma inaisauwaiti.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Turasha ashi aeseaksha, shuar Lot naartin, shuar pegker asamtai nunak uwemtikrauwaiti. Nu shuar pegker asa, ni irutkamu aina tunaun senchi takainakai, shir pujuschamnau nekapea asa, nuna enentaimtak senchi waitu jakuiti.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tuma asamtai ashammain tsawan jearkaisha, Yuuska shuar ninii surumankau ainanka agkanmamtiknaiti. Turasha shuar tunau aina umirchamka, tsawan jeaakai ashi irumar waittanka tuke susatnaiti.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Yuuska shuar ainan, tunau enentaimtamunak weruinak, apu Jesucristo ni wakeramun takasti tutsuk, nakitrau ainan ima senchi waittan susatnaiti. Nu tunau ainaka nekas senchirtin ainan pegkerchau chichartancha ashamainatsui.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Turasha nayaimpinmaya shuar aina, Yuusjai iruunar matsamin ima senchirtin ainaksha, chikich senchirtin aina nunaka pegkerchauka chicharchau ainawai.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Antsu shuar wait chichaman jintinkartin aina nuka, kuntin enentaimkachua numamtuk, nita wakeruinamunak taká pujuinawai. Nuka achika mam atasa akina ainawai. Nita nekashtai ainancha pegkerchau chicharainawai. Kuntin jawa numamtuk,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 nitaka chikichan waitkasu aina tumasag waittan jukiartin ainawai. Nitaka tunaun wakerus ashi wainmaunam takainaksha shir aneas pujustina iman enentaimtumainawai. Nitaka atum shir aneasrum iruuntrarum yuamunam wayaawar, atum natsammainan pegkerchaun takainawai.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nu shuar ainaka nuwancha wakerutskeka iimainchau nekapenawai, tura tunau takatnaka yawetainatsui. Tura shuar imanis emetmamar Criston nemarmainchau nekapenancha jukiar, tunaun takamtikainawai. Tura nita wainmaurinka ashi wakerin ainawai. Nu shuar ainanka Yuus waittan susatnaiti.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Chichaman metek umichu asar megkaarauwaiti. Yuusa chichamen etserin Balaam Beoran uchiri pegkerchaun takak kuitan jukittsa wakeru jakua numamtuk ainawai.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Turasha ni entsamkamuri burro wetsuk wajas shuarti chichatia imanis chichakmatai, netsea numamtuk enentaimra weramunka umikchauwaiti.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nu jintinkartin ainaka chikichnaka yainachu asar, yumirmat taimu entsa pajamchau jujuptin jas awa numamtuk ainawai. Nuiyasha yuragkim yutuktasa kiar atatmaun, nase juki yaja umam yutichua numamtin ainawai. Yuus nu shuar ainanka káshinam tuke matsamsatin atii tinaiti.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Nitaka chicham nekasa nuchau aig pegkera imanun chichainawai. Tura nuiyasha shuar yaunchuk nita tunaurin inaisaru ainancha ataksha jukiar, tunaun takamtikainak tsanuinawai.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tura iwanch tunau takamtikku waitkatai ainayat, atumka agkanmatnaittrume tusa tuinawai. Tuma asamtai chiki chikichik shuar ni wakeramurin takak, inaitan nakita nuka emetkamua numamtin ainawai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Shuar Jesucriston nemaruka tunau takatairin inaisayat, shuar waitrin aina nu tsanuam, Jesucriston nemartan inaiyak tunaun takaka, yaunchuk ajakmaun nagkasau tunau jawai.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jesucriston umirainayat inaisar, tunaun takainaka senchi waittsartin ainawai. Tumawartin asarmatai, nekas ima pegker Jesucristo pachisar etsermaunka antumainchauntsuk antukaruitti.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Chikichik timau awai: “Yawa ni imakmaurinak yuwaiti, tura kuchisha tumasag yama imai akupkamaitak, ataksha kuchanam iiyaan tanaamauwaiti”. Tura shuar ainasha numamtuk nita yaunchuk tunau taká jakmaurinak wakettruki takainawai.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.