2 Coríntios 8
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB
1 Wina yatsur, umaar ainata, Criston nemaraina Macedonianam matsataina nuna Yuus wait anentak nitan iwaintukmaun pachisan ujaktasan wakerajrume.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Nitaka senchi waitaina asar, nukap iturchat nekapenawai. Imaninayat shir aneasar nakunkut pujusar, kuitrinchau ainayatcha wiakach urukmaina imanisar chikichan yaigtasa wakeruinak nukap sukartuinawai.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nitanu aunka wakerusar chikichan suinan wii wainkamjai.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Nitak enentaimsar Yuusnau aina Jerusalénnum matsataina nu yaigtasar wakeraji tusar inintsarmayi.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Yama nagkamchakka nita pujutin apu Jesucriston susar, nui wii enentaimtamun inagkasar Jerusalénnumia ainan yaigtasar susarmayi. Tumaina asar Yuus wakeramua nunaka metek umikarmayi.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Atumsha yaunchuk Jerusalénnumia aina nuka kuit susattaji timarum nuna umikarti tau asan, Tito nui taa ni takat nagkamamurinka umikti tusan akuptajrume.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Atum Cristo nemartanmagka nekaspapita tuina asarum, pegker chichaina asarum, tura ashi nekau asarum, chikich shuar ainasha yayákrum, anenait iniya unuimaru asarum, incha anegkrattrume. Imanina asaakrumin kuit Yuusnau atin nukap irumratarma tusan wakerajrume.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Wika nunaka juwaiti umimainka tusanka tatsujrume, ayatik chikich shuar aina Yuusnau atinan kuitan irumaina aitkasrumek atumsha irumkurum Yuus aneamurmeka iwaintuktarma tusan tajarme.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ina apuri Jesucristo wait anenkarturmauriya nuka shir nekarme. Nigka nayaimpinam pujuska atsumtsuk pujuwaitiat, ina uwemtikramar atsumtsuk pujusarti turamu asa, nunaka ikuak ju nugkanam taawaiti.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Wika nuna tajarum nunaka uwí nagkamakma nui atum chichaakrum, kuit Yuusnau atin irumra Jerusalénnumia aina akuptukmi tusarum timarum nuna enentaimsan pujajai.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Yamaisha nuka kajinmattsuk atumnau urutma arutramainawa nuka akanka ikutarma tusan tajarme.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Yuuska shuar wakerusa suamka, shir anentas jurawai. Turasha shuar kuitri atsurmaunka seatsui.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Nunaka chikich shuar yayákrum, atum waittsatarma tusanka tatsujrume.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nuka chikich shuar waitaina nusha ina arutramaina junisag ariarti tusan tajarme. Yamaika chikich yaimainka nukap arutramainawai. Yamaikika chikich atsumaina atum yaimainaitrume, tura chikich tsawantin atum atsumakrumin nita yainmamain ainawai. Yainiamua nuka tu umimainaiti.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Yutain nukap jukiaru aina nunausha ampinturcharuiti, tura yutain ishichik jukiaru aina nusha atsumacharuiti”.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Wii atumin yaigtasan senchi wakerajrum imanisag Titosha atumnaka enentaimturmau asamtai, Yuusan maaketi tajai.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Atumin iirmastasa wakerus pujau asa, shir aneas wetajai tusa turutmayi.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Titojai apatkan chikichik yatsutan chicham uwemtikartinan etserin asamtai, ashi Cristonam surumankau aina ju ima shir chicharkartawai tusar tuina nuna akupeajai.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Yaunchuksha nigka Jesucristo nemarin aina, kuit Yuusnau atin irumra, Jerusalénnumia shuar ainan akuptamun juki ejétnun nina etegkawaru ainawai. Kuit Yuusnau atii tusa irumaj nuka, chikich shuar ainasha Cristo nemarin asarpapi chikichnasha shir anentas yayainawa, tusar Yuusan emematiarti tuina asar aitkainaji.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Tura kuit Yuusnau atin juinakrika, chikich shuar nu juinamunmayan aujmattramsaraij, tuina asar ima chikichkitikka juinatsji.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Yuusak waitramkati, tura shuarsha shir takámun wainkarti, tusar senchi kuitammamar takainaji.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tumaina asar nitajai chikichik yatsut atumin akupeaji. Nigka shir pujus, Cristo nemarmaunka iwainmamkayi. Tura atuminka shir aneas wekain asa, atumin winittsa wakerawai.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Chikich shuarkesha Titon pachis ininmainakaigka, juka Pablon atutairiyaiti, nijai wekas chicharkartin asa, ni atumin yainmaktasa wakerinayi tusarum titarma. Antsu jimar yatsuta nuna pachisar ininmainakaigka, juka Criston nemarin aina matsata nu akupkamuiti, tura nitasha ii Cristo emematainaj nunak emematainawai tusarum titarma.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Nita nui tainakaisha shir anentsarum jukitarma. Nu turakrumin Cristo nemarin ainasha atum chikich aneamunka nekaawartatui. Wii atumin pegkernak pachisan timausha nita tainakai nekaatarma.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.