2 Coríntios 7
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Aneetair yatsur, umaar ainata, Yuuska juna anajmakartawai. Ina iyashin tura enentaimtanmasha pegkerchau amajkartumaina nuka ashi inaisar pujumainaitji. Yuus eme anentsa iiyakur ni pegkera imauk atasar wakerumainaitji.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Wait aneasrum anegkrattsarum iikratsatarma. Ii akursha pegkerchaukesha unuikarturchauwaitji, tura chikichik shuarkesha pegkerchauka amajkachuitji. Tura chikichik shuarkesha waríri juruktasriksha tsanuachuitji.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wika nunaka atum tunau takainarme tusanka tatsujrume. Yaunchuk timajrum turusnak iwáku pujaknasha, jaknasha atumnaka tuke anettajrume.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ii enentaimmauka utsuk ashi ujakmiajrume. Atumin enentaimtaknaka ememattsan enentaimtajrume, tuma asan waitaknasha atumin enentaimtakun shir aneasan pujajai.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Tura Macedonianam jeamiaj nuisha tuke waitmiaji. Imanisrik ijai maaniawartasa nukap shuar wakerutmaina asarmatai, senchi ashamkartimiaji, tumaina asar ika ayamtsuk pujumiaji.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Tumarin shuar wakeruinachun Yuus wakerumtikna nu ina yainmak nu takatnum wakerumtikramkatnun Titon akupturmakmaji.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tura nina ataksha awena wainu asan, tura nuiyasha atumin pachitmas ujatuk, atum wina waitkattsa wakera asarum, wii waitamu antukrum, nukap enentaimturkurum wake mesemar matsatmaurmin ujatkamtai, wika shir aneasmajai.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nunasha chichartak, ame papi aaram akupkamam nuna jukiar aujsar, ima senchi wake mesemar enentaimsarmayi tusa ujatkamai. Nu atum tumamurmin antukan, wisha nukap enentaimsamjai. Tumancha nunakka enentaimtuka pujatsjai.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Yamaika shir enentaimjai, turasha atum wake mesemar matsatkurmin nuka tumatsji. Antsu Yuusain ataksha waketkin asaakrumin nuka tumaji. Nunaka Yuus nutikrama asaakrumin tumarme, tuma asaakrumin atumin pegkerchau amajmaina nuka turachjipi tu enentaimji.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Yuus wake mesemar enentaimtikrama nunaka ina pujutin yapajturma uwemtikramrattsa turutmaji. Turutma asamtai nu enentaimtaku waitu pujumainka atsawai. Antsu Yuusan umirchau aina nu wake mesemar nekapenaksha pujutin yapajinachkugka, Yuusan tuke tupantainak tumainawai.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Wake mesemar pujakrumsha, atumka Yuusan shir amaja imatiksarmek umikurme nuka pegker turarme. Yamaika atumka ii pegker timauwa nuka nekarme, tura chikich ainajai chichakrumsha ni timauwa nuka pegkeraiti tusarum tarume. Tuma asarum ni taa yainmaktaji tusarum turutnaitrume. Atumka shuar ni nukurimamujai tunaun takasuka kajerkauwaitrume. Yuus waittan suramsaij tau asarum, nu shuar tunaun takasuka waitat susauwaitrume. Nu turawaitrum nui chikich ainasha atum tunau takat nakitamun nekawaruiti.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Tura nuiyasha shuar tunaun takasua nuke waitat suakrum nina aparigka pegkernum yaigtarma tusanka aatrachmiajrume. Papiin aaran akuptukmiajrum nunaka, winasha umirtumainash aina tusan nuna nekattsan wakera asan turamiajai. Wii nuna tu aaruitaj nunaka Yuuscha shir nekawai.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Tuma asamtai nuka inka ayatik ichichtamrarmaji. Titosha atum yaigmau asa, shir aneas pujawai. Tuma asamtai isha shir anenaji.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Atumin ememattsan Titojai chichasmajai. Turasha atumka wii nekasa nuna tinaitjarum nuka imatiksarmek umikurme. Ii ashi nekasa nu pachisar atum ememattsar timaunka nunisag Titosha waitmakurme.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Nigka atum metek umiru jakmau asa, tura eme anentsa jukimu asa atumnaka anenmarme.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Wika atuminig enentaimsan pujaj nui shir aneajai.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.