2 Coríntios 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ii ima pegker ainaji tusarka ik pachimasrika chicharkartukchauwaitji. Ika chikich aina ina pachitmasar nitaka pegker ainawai tusar papiin aararti tusarka wakeratsji. Tura atumkesha ina pachikrattsarum nitaka chikich ainanmasha pegkeran iwainmamin ainawai. Antsu chikich ainaka nitaka pegker ainawai tusar papiin aararti tusar wakerin ainawai, turasha ii ainatika nuka wakerichu ainaji.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ii papi emtika akupkamun aujsar nekaina numamtuk, atumin pujutin yapajinan wainainak shirapi takasia, tusar chikich ainasha nekaawartatui.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Atumka Cristo papiin aar sukartusmatai, jukir chikich sumaina numamtuk amajkamu ainarme. Tintajai aarmauwa annuka ainatsrume. Tura ju chichamnaka shuar aina wainkarti tusagka papinumka aarchauwaiti. Nuiyasha Moisés chichaman kayanam aarua nuninka ainatsrume. Antsu atumnaka Yuus tuke pujuwa nu, Wakan Pegkera nujai atumin pujutinka yapajturma asamtai, chikich ainasha Cristo atumin pujutin yapajturmawa nunaka wainkartatui.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Wisha Yuusai enentaimu asanapi Cristo yaintsamtai iwatsuk takastatja tusan nekajai.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ii takainaj nuka ima ikika imatiksarka takamaitsuji. Antsu ii takainaj nunaka Yuus ninu asamtai, shir takasarti tusa yainmaji.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ni yamarman anajmakartak Cristok enentaimtusrum nemarkurminka, wii uwemtikratajrume tusa turammau, chikich aina ujamunmasha nigki yainmaji. Ika yaunchuk chicham umiktinan Moisés aarua nu metek umiktarma, nu umiachkurmeka uwemrashtatrume tujaku aina turusrikka etsertsuji. Chicham umiktarma tusa Moisés timauwa nu metek umiachmauka Yuusjai pujutnum natumkartu jakuiti. Turasha Yuus yamarman anajmatramawa nuke enentaimtakrin Wakan Pegkera nu pujut tuke atina nuna suramji.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Shuar chicham umiktinan kaya tabla numamtinnum Yuus aatar Moisésan susauwaiti. Nuna turakai nina tsaaptintri Moisésan yapinka winchamtin ji tsuimar amajsauwaiti. Imatikamu asamtai israelita aina Moisés winakai, iistajkama iimainchau nekapraru ainawai. Moisésan yapi imanikusha yaitamas megkaakauwaiti. Chicham shuaran makutnun Moisésan Yuus susauwa nuka pegker aig,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 yamaika Wakan Pegkera nuna senchiri ina egkemturmaru asa, nuna nagkasau ima pegkeraiti.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Chicham umiktinan Yuus Moisésan suak yapin winchamtin amajtusuiti. Turasha shuar ainaka chicham umiktina nuna umikcharu asar, Yuusnaka tuke tupantraru ainawai. Turasha yamaika Cristo nekaspapita tamaunam Yuus uwemtikramji tusa tamau yamaram chicham awai. Tuma asamtai Yuus ina shir pegker amajtamaj nuka nekainaji.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Chicham umiktin ajakua nuka wake mesersa enentaimtu jakmauwaiti, turasha yamaram chicham Cristo pachisa etserna nujai apatkamka imanchauwaiti.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Chicham umiktinan Moisés aarua nuka megkakatnaitak iman ajakuiti, turasha yamaram chichama ju ima pegker asa tuke atinaiti.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nuna tumatin asamtai ika shir wakerusar chicharkartuinaji.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moisésan yapi winchamtin jasu asa, ju megkan israelita aina wainkarai tusa jaanchjai nukukua nujai metekka ainatsji.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Yamaikisha ashi shuar ainaka nita enentaimtairi ijirkamua numamtin asar, chicham umiktinan Moisés aarua nuna aujainaksha urukakug ta tusarsha nekacharu ainawai. Antsu shir antukarti tusa yainmamaina nuka ima Cristoketi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ashi shuar apu Cristonam enentaimainaka ni nekamtikmau asa shir nekainawai.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Apu Cristoka Wakaniti. Tumau asa inii pujus, chicham umiktarma tusa Moisés turammauwa nunaka agkanmamtikartawai.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Tuma asamtai ika Moisés yapin nukukua nujai metekka ainatsji. Antsu ika espejowa numamtin ainaji. Tuma asar Yuusa chichame etserkurin chikich ainasha antukar Criston nekaspapita tumain ainawai. Nina Wakaniya nuke ina enentaimtairinka pegkernum nu nukap enentaimtikramu asamtai, ni enentaima tumasrik enentaimainaji.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.