2 Coríntios 2

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wii nui winittsan wakeraknasha nekas wechatjai, nitan wake mesemar enentaimtiku wekainij tusan juakmajai.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Atum wina shir enentaimtikrumaintirmin wii wake mesemar atumin enentaimtiktaisha ¿yáki winasha shirsha enentaimtikrurti?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Tuma asamtai atum wina shir enentaimtikrumain ainatirmin wake mesemar enentaimtiktan nakitakun wika papiin aaran akuptukmiajrume. Wii shir aneakaigka atumsha shir anemainaitrum nunaka shir nekamjai.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Turasha wii nuik atumin papiin aatramiajrum nunaka wika shir aneasan pujutsuk, nukap atumin kuntuts enentaimkun útmajai. Tura atumin wake mesemar enentaimtikrattsanka aatrachmiajrume. Antsu atumin ima senchi aneajrum nuna nekaawarti tusan aatramiajrume.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Chikich papiin aatramiajrum nui shuar ni nukurimamujai pujurnaiya nuka tunaun takáwai tusan ujakmajrume. Nu shuara tunauriin enentaimsan, nukap wake mesemar nekapramiajai. Atumsha tumasrumek wii papii aarmau wainkarmeka, wake mesemar enentaimrauwaitrume.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Atum iruuntramunam waitat susauwaitrum turusrumek awenarmeka waitat su matsamtutsuk inaisatarma.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Aantar wake mesemar pujak katsuntra shir pujuschamnau nekapi, tusarum yamaika tsagkurarum enentai ichichturtarma.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Wait aneasrum atum ni aneamu ataksha iwaintuktarma tusan tajarme.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Wii tamausha umirtukaintrumeash tusan nekaattsan nuik nuna pachisan waitat susatarma tusan aatramiajrume.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Atum tsagkureakrumnaka wisha tsagkuurattajai. Tura Cristosha wii tsagkurkartamuncha nekartuattawai.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Iwanch nepetamkij tau asar, tsagkurnaimainaitji. Iwanch nepetmaktasa uruk tsanumnaita nuka nekaji.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Yaakat Troasnum Yuusa chichamen chicharkartuktasan jeaakman, ashi shuar Yuusa chichamen nekaawartasa wakeruinan wainkamjai.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Turasha yatsur Tito, nui pujaun wainkatajkaman atsakai, wake mesemar nekapea asan, shuar imanik wakeruinanak ikuakun, nina eaktasan nugka Macedonianam wemajai.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Cristo Jesús nepetmakua iman arti turamu asa, nina senchirin sukartusu asamtai, Yuusan maake tajai. Tura chikich nugka ainanam chicharkartamunmasha, shuar ainasha shir antukar nekaawarti tusa yainmaji.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ii Cristo chichame etsereaj nuka Yuusan pegker amajeawai. Ju chichaman antuk metek umianka Yuus uwemtikiawai. Chichaman umina nu iismaka ju chichamka pegkeraiti. Tura shuar megkaaratin aina nusha ju chichama junak antuinawai.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ashi shuar chicharainaji, turamsha shuar nuna nekaspapita tachausha ainawai. Tumaina asar nuka tuke waittsatin ainawai. Antsu chikich shuar aina Cristo chichamen nekaspapita tuina nu tuke pujustin ainawai. Nuna takatan takak chicharkartumainka pegkesha atsawai.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ika chikich aina kuitan jukiartasa, chichaman yapajiak chicharkartuina turarka chicharkartutsuk, nekasa nuke chicharkartuinaji. Tura isha Cristojai iruuntrau asaakrin Yuus akuptamkau asamtai, ni wakera turusrik chichainaji.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.