2 Coríntios 11
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Wii imantrauwa numamtuk chichaakaisha, wait aneasrum tsagkurturum aya iirsatarma. Wii enentaimtamua nuna pachisan chichastajai.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Wika Criston umiriamun inaisarti tusanka wakeratsjai, tura Yuuscha nunaka wakeratsui. Nuwa aishrinattsa chichasmaurin anea asa, chikich shuarjaigka pujuchuiti. Numamtuk atumsha ima Cristok anetarma tusan wakerajai.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Yama nagkamchak nuwa Eva naartin Yuus najanamua nuka iwanch tsanuam asauwaiti. Tuma asamtai atumnasha, chikich shuar waitan jintinkartin aina nu tsanurmainakai, Cristo aneakrum nigki umirum nu inaisairum tusan senchi kuntuts enentaimtajrume.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ii ima Cristok nekaspapita takur uwemmainaiti timaun yapajia jintinakaisha atumka nekaspapita tarume. Tura Wakan Pegker pachisar ii jintinkartauwaitaj nunasha, yapajia jintinakaisha shir anturkattsarum wakerarme.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Chikich shuar chichainak: Wika Cristo akupkamuitjai tusar aantar tuina nuka yacha iman enentaimtumainawai. Turasha nita iman enentaimtumainakaisha, wika imanchauwapitja tusanka tumamtsujai.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Atum ainatirmeka wina chichartakrum: Chichatan nekachu asa, chikich aina jintinkartuina imatiksagka jintinkartatsui turutrume. Turasha wika chikich aina waitan jintinkartuina tumatsuk chicham nekasa nunak jintinkartajai. Tuma asamtai atumka nuka shir nekarme.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Yuusa chichamen ujaknasha akirkatarma tusan seachuitjarum nui pegkerchauwaiti tusarum turutrume. Wika atumnaka kuitnaka seatsuk, wii yuamu akikmaktinnaka wiki takasan akikmamiajai. Nuna tumawaitaj nunaka Criston nekaspapita tuinak uwemrarti tau asan tumawaitjai.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Cristoka tu awai tusan atumin ujakun wekaaknasha, wika chikich nugkanam Cristo nemarin aina matsataina kuitan akupturkarmatai, akikmakan yuyajai.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Atumin pujusan kuitan atsumaknasha pegke seachuitjarme. Antsu Macedonianmaya shuar Cristo nemarin aina ashi wii atsumamunka itartiarmiayi. Wika atumin waitkasaijrum tusan seachuitjarum turusnak atakea nuisha akirkakua tusanka pegke seashtinaitjarme.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Criston nekaspapita tau asan nekasa nunak chichajai. Tuma asan nunaka tajai, Acayanmaya shuar Cristo nemarin matsataina nunasha, kuit surusta tusanka chikichkinkisha seachtatjai.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Nunaka wika atumin anea asan tajarme. Wii atumin senchi aneajrum nunaka Yuuska shir nekawai.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Wika shuar waitan jintinkartin aina, kuit akirkatarma tusa seamin aina turanka pegkesha seachtinaitjarme. Wii nuna turakai nitaka isha nitajai metek takaji tusarka tichartatui.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Nitaka Cristo akupkamuka ainachiat, ni akupkamu ainaji tusar aantar tsanumainawai.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Tumaina asar shuar nitak pachimasar chichau aina nuka, iwanch taká turusag takainawai. Iwancha nayaimpinmaya shuar pegkera iman jas shuar ainan wantintawai.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Tuma asamtai shuar waitan etserin ainasha iwanchin umirin asar, chikich shuaran tsanurtasa, shuar pegkera iman wantinainawai. Turasha nitaka tsanumin asar, takasmaurijai metek waittanka jukiartin ainawai.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ataksha tajarme: Wii takasmau ainan pachisan chichakaisha, wauru asa tu chichaawai tusarmeka turutirpa. Wisha shir agkan wiki emematmamsan, ashi wii wakeramun chichastajai.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Apu Cristowa nuka amek pachimasam chichaa wekaita tusagka turutchau aig, winaunak pachimasan chichaakun enentaimkachujai metek chichaajai.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Turasha chikich atumin chichartamainasha nitak pachimasar chichaina asamtai, wisha wiki pachimasnasha chichastajai.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Atumka yacha ainayatrum, enentaimkachu aina chichaman etserainakaisha, ashi antuinarme.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Atumka ashi shuar aina anturainarme, tsanurmar nita inatairi amajtamsattsa wakerutmaina nusha anturainarme, tsanurmainak kuitan atantramainakaisha nusha anturainarme, tura nakitramainak pegkerchau chichartamainak yapinam awattamainakaisha shir anentsarum anturkarum umiriarme.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Wika chikich aina iturtamainawa turumaitsujrume. Wii nuna tu takaknaka natsaamamainaitjai. Wika shuar kakakchauwa nunin asan tuka takamaitsujai. Nitaka shuar enentaimkachu aina takaina tumasag takaina asar, nitak pachimasar chichainawai. Tumaina asarmatai wisha atumin wii takasmaun pachisan waurujai metek ujaktajrume.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Tura nita chichainak: Hebreo shuaraitji tumamaina tumasnak wisha hebreo shuaraitjai. Nitasha israelita weantu ainawai, wisha tumasnak israelitayaitjai. Tura Abraham weantuitji tumamaina tumasnak wisha Abraham weantuitjai.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Tura nita chichainak: Cristo takarin ainaji tumamainawai, turasha nitan nagkasaunka wiyaitjai. Imanuitiatan wiki pachimasan chichau asan, waurujai metek chichaajai. Wika nitan nagkasau takasuitjai. Tura nitan nagkasau asutnawaitjai. Tura achirkarsha imatikrusag egketawaru ainawai. Tura mantutnasha nukapea mantumain amajtukaru ainawai.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Judío aina cinco imajnia achirkar treintinueve imajnia asuttuawaru ainawai.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Numijai tresa asuttuawaru ainawai. Kayajaisha nukap shuar iruuntrar tukuriaru ainawai. Nayantsanam weamunmasha bote tresa ukaimiayi. Tura nayantsanmasha jasattakun chikichkia tsawaruitjai.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Senchi ashammainnum nukapea wekasauwaitjai. Entsa nujagkruamunmasha wekayajai. Kasasha achirmain amajtukaru ainawai. Judío ainasha, tura judíochu ainasha, winaka kajertiarmiayi. Tura yaaktanam wekaaknasha, tura aya nugkanmag wekaaknasha, tura nayantsanam wekaaknasha, ashammainumag wekayajai. Tura shuar wisha Criston nemarjai, tusar aantar tu yujau ainasha kajertukaru ainawai.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Senchi takakun waitnuyajai, kanutskesha tsawayajai, tura tsukamakun tura kitamakun waitnuyajai, yurumkan yutsuksha nukap tsawan pujuyajai, tura jaanch atsurtakaisha tsetsekai senchi waitnuyajai.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Turasha Cristonam surumankau chikich yaaktanmaya ainasha uruk pujuinawak tusan ashi enentaimtuyajai.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tura chikichik shuarkesha Cristo nemarin waitakaigka, wisha waitajai, tura tunaun takasarmataisha, nuna tunaun takamtikun kajerajai.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tuma asan wiki pachimasan chichatnaka yamaika nakitajai, antsu wii waittsamun pachisan chichamainaitjai.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Wii waitrutsuk chichamurnaka Yuus ina apuri Jesucristo apariya nu nekartawai. Tuma asamtai nigki tuke emematmainaitji.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Yaakat Damasconam wii jeaan Yuusa chichamen etserkai apu Aretasan takarin: Pablo achiktarma, tusa yaaktan waitirin achikratin ainan nakamtikarmiayi.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Turasha Cristo nemarin aina chagkin uunnum egketawar, yaakta taniishrin yantamnum iwarkar, yaaktan aarin jiirkiar akuptukaru ainawai. Wika tu uwemrauwaitjai.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.