Romanos 9
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVT
1 Ja birui jɨáɨfue ómoɨmo llóitɨcue. Crístomo cue jaɨnáinamona táɨnona llóñeitɨcue. Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño nabáioicaigacueza cue comecɨ urilla uai ñue jino deide. Afedo bie cue llollɨfue nahí ua ráfueza, onódɨcue.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Be nɨɨe: nana cue naɨraɨ comɨ́nɨri ɨere zúuruitɨcue. Afémacɨ Crístomo ɨ́ɨnoñenamona zúufueri comécɨna cuidɨ́ridɨcue.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Iemo mei cue dáɨnamona nɨbaɨ afémacɨna jíllotareniadɨ, Juzíñamuina, “Mai fɨeni cue faido,” nɨbaɨ raɨre dáɨitɨcue. Mei íadɨ cue daɨna izói Juzíñamui cue faidódena, cue naɨraɨ imácɨna cánoñeite.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Afémacɨ jaiai Juzíñamui nɨzécamɨe Israel, méifomo comuícana jáidɨno. Daje izói afémacɨna Juzíñamui daɨde: —Bimacɨ cue naɨraɨ, —daɨde. Afe mei íaɨoɨ cɨ́gɨmo ie íllado íemo ite áillue ebírede rɨ́ino Juzíñamui íaɨoɨmo jino cɨótate. Daje izói íaɨoɨna ie ñuera fɨnóllɨfuiaɨ Juzíñamui íaɨoɨmo llote. Iemo Juzíñamui Moisédo ocuica uaina llogáiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamuina nahí caɨmátaitajana onótagaiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui lloga caɨmare íaɨoɨ illɨ́uai íaɨoɨmo íteza.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Bimacɨ mámecɨna jɨca jalleide judíuaɨ jaiáidɨgɨmamona comuítagano. Iiraɨnomo íaɨoɨ náɨraɨmona Cristo cómena jócuaɨbiga. Bífuiaɨmona Juzíñamui naga ráfuiaɨ jamánomo ocuíllana onódɨcaɨ. Iemona nana náɨraɨaɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ Juzíñamuina jaca nɨnomo fáɨcanocaiñeno ióbitarediaɨoɨ. Mai daɨí íteza.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Dɨga ñúefuiaɨ cue náɨraɨmo duide; mei íadɨ Crístona náfueñediaɨoɨ. ¿Mei nɨ́bai? ¿Nɨbaɨ Juzíñamui uícodo lloga Israelna ñuera daɨnáuai fɨgo déizaɨbiñede? Daɨí daɨíñedɨcueza. Jɨáɨfodo jóide. Nana Israel náɨraɨna maméidɨnomona dáarie Juzíñamui nɨ́zeñegano.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Daje izói Abraham méifomo comuídɨno dáarie ie nahí úruiaɨñediaɨoɨ. Jaiai uícodo Juzíñamui Abrahana daɨde: —Dama Isáacɨmona cómuitɨno o uáfuena méifomo comuídɨnona jaille, —daɨde.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Bie uai jɨáɨfuena caɨ onótateza: Dáamɨe ñuera náɨraɨmo jócuado, dama áfedo “Juzíñamui jitódɨcue” daɨínide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui uícodo daɨna uai fúitamona jocócano, dama afémacɨ ie uáfuena méifomo comuídɨnona mameina.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Juzíñamui Abrahana uícodo daɨna uai be nɨɨe: “Uire afe naui cue mamécaruimo meine bíitɨcue; íemo o aɨ Sara jitó jócoite,” daɨde.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Iemo naɨ jɨáɨfuena ite. Rebeca jitó íaillɨnoɨ dáamɨena móorediaillɨnoɨ. Iaillɨnoɨ moo caɨ jaiáidɨgɨma Isaac. Afe jitó íaillɨnoɨ guarázaillɨnoɨ.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Mei íadɨ íaillɨnoɨ naɨ jocóñeniadɨ, afe ménaillɨnoɨ naɨ nɨ́ɨfuenina illa llezica, Juzíñamui Rebécana daɨde: “O jitó nánoramɨe ie méifoide ama anamo jabóidɨmɨena íite.” Juzíñamui daɨí daɨde, bífuena caɨ onóillena: Afe iaillɨnoɨmona dáamɨena Juzíñamui nɨzéllena dama Juzíñamui comecɨ jítaina izói mamede. Afe Juzíñamui íaillɨnoɨmona dáamɨe nɨ́ziafue íaillɨnoɨ fɨnócafuemona comuíñede. Dama Juzíñamui mámiamona íaillɨnoɨmona dáamɨe nɨzécamɨena jaide.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde: “Jacob cue nɨzécamɨe, íemona cue izíruigamɨe, mei íadɨ Esaú cue ruifíruigamɨe.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Iemona dáarie nɨbaɨ dáɨitiaɨoɨ: “Juzíñamui daɨí dáamɨena fia ruifíruillano jɨáɨmɨe nɨzeda máiñua jaɨ́cɨna jóiñede.” Mei íadɨ bie comɨnɨ daɨnáuai uáfueñede; jaɨ́cɨna jóiñedɨfuena Juzíñamuimo jaca iñede.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Mei Juzíñamui Moisena ja dáɨdeza: “Daa cómemo cue dúecaiacaniadɨ, afémɨemo dúecaitɨcue. Daje izói daa cómena duéruillano rɨire ɨbana cue óiacañeniadɨ, íemo ɨbana óñeitɨcue.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Bie Juzíñamui daɨna uáimona onódɨcaɨza: Juzíñamui dáamɨe eneno nɨ́zia afe come óiacanamona daɨngo comuíñede. Daje izói afe come rɨire fɨ́nuamona Juzíñamui nɨ́ziafue comuíñede. Juzíñamui afémɨe nɨ́zia dama cómemo Juzíñamui dúecaiacanamona comuide. Daje izói afe ɨímana ie canóacanamona comuide.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Mei jɨɨ, Juzíñamui ie Cuegáuaido, Egipto illáɨmana daɨde: “Ja illáɨmana o jóonetɨcue, cuemo ite áillue rɨ́ino jɨáɨmacɨmo odo jino cɨ́otallena. Afe llezica ɨere duere o cue fɨnólledo cue mámecɨ naga náɨraɨaɨdo jɨca jalléitaitɨo,” daɨde.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ie jira onódɨcaɨza: Juzíñamui dama ie óiacana izói, daa cómemo dúecaite; íemo Juzíñamui dama ie óiacana izói jɨáɨe come comécɨna rɨ́ireitaite.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Bífuiaɨmona daa come nɨbaɨ cuena jɨcánoite: “Mei Juzíñamui afe ie óiacana izói fɨnófɨredeza, jɨáɨfodo ínidɨcaɨ. Iemona ¿nɨbái mei fɨénidɨfue ɨ́coɨnia caɨmo nitáfɨrega? ¿Bu mei Juzíñamui óiacanafuena uáitarena?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ¡Acɨ! ¡Daɨí daɨnámɨe cacai! ¿O ɨere ua ímɨedɨcue daɨdɨo, Juzíñamuimo rɨire júfidollena? Mei nana Juzíñamui comuítagacaɨza bie jɨáɨfuemo comécɨiri. ¿Mei nɨbaɨ nogo, afe nogo niráɨngona dáɨite: “¿Nɨbái mei cuena bie izói nitɨo? ¡Dáɨiñeite!
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Nogo niraɨngo daɨngo ie comecɨ óiacana izói afe nogóraɨna nírede. Afe daje nógorafella átuedo daa ebire eroide ɨcɨ́runa nírede, íemo daje nógorafella enéfenemona jamai nogócɨrina nírede.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Iemona daje izói Juzíñamui fɨnócafuiaɨ ñúeraza, onódɨcaɨ. Afémɨemo ɨ́ɨnoñedɨnona Juzíñamui duere fɨnótaacade, íemo ite fɨénidɨfuena gáɨñenana jino ácatallena. Afe llezica íemo ite aillo ñuera rɨ́ino jino comɨ́nɨmo onótaiacade. Mei íadɨ afémacɨ fɨeni illafue ɨbana raɨre otátañede. Ie icɨ́rafue anamo itɨ́nomo, Juzíñamui raɨre comecɨ járitañede. Iaɨoɨmo dúide nɨné táɨnocaitallɨfuena naɨ are ocuíñede.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Daje izói Juzíñamuimo ite jamánomo ñuera ebíredɨnona comɨ́nɨmo jino onótaiacade. Iemona Juzíñamui dáarie judíuaɨ, daje izói dáarie judíoñedɨnona nɨzeda íaɨoɨmo dúecaide. Dúecaillano íaɨoɨ fɨeni illafue ɨbana oñeno íaɨoɨ jíllotate. Afe ie dúecaillado nɨzécanodɨcaɨ. Afémɨe jaiai uícodo, íemo ite ebíredɨfuemona afe cáɨena oni caɨ maiñóllena caɨna mamede. Daɨí fɨ́nuamona, íemo ite jamánomo ñuera ebíredɨfuiaɨ Juzíñamui caɨmo jino fɨdɨ́tate.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 — ausente —
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma Oseas cuegánicomo Juzíñamui bie izói daɨde:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Mei íadɨ Israel naɨraɨ dɨbénemo Isaías daɨde: “Israel comɨnɨ ɨere aillo jebuídiaɨoɨ, ua monáillai fuédamo ite facádonide guamájɨaɨ izói, jamánomo áillomacɨ. Mei aillo jebuídiaɨoɨ íadɨ, afe náɨraɨmo Juzíñamui raɨre duere fɨnótalle mei, daa dúemacɨna fɨébitiaɨoɨ. Danɨ afe dúemacɨ jílloitiaɨoɨ. Mei jɨɨ, Juzíñamui ie daɨna uai izói náɨraɨna duere zefuíllɨfue jino zuítaite.”
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Dáamɨe Isaías afe duere zefuíllɨfue uícodo llote:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Caɨ lloga uaillaɨ bie izói daɨíacade. Be nɨɨe: Judíoñedɨno Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ illɨ́nona fɨgo jenóñediaɨoɨ, mei íadɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnuamona, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna itátagaiaɨoɨ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Mei jɨáɨfodo afe Israel naɨraɨ, (judíuaɨna maméidɨno) Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íaɨoɨ itátaite ocuilla uáillaɨna jenódiaɨoɨ, mei íadɨ afe uáillaɨna ñue ɨ́coɨmo fɨgo dúcɨtañediaɨoɨ.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Nɨbái mei afeno baiñédiaɨoɨ? Mei Juzíñamuimo ɨ́ɨnuado íaɨoɨ comecɨ ñue jaɨ́cɨna jóillɨfuena jenóñediaɨoɨza. Danɨ íaɨoɨ nɨ́cɨdogafuiaɨmo comécɨidiaɨoɨ. “Nɨbaɨ aféfuiaɨdo Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íitɨcaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Ie jira Juzíñamui oreca jíllotaitɨmɨemo, nɨɨe Jesumo, uiéco rɨire fɨnódiaɨoɨ; fɨ́nuano Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna iñédiaɨoɨ. Come iodo jáiadɨ éɨcɨtailla izói, Jesumo éɨcɨtaidiaɨoɨ. Afémɨe iomo éɨcɨtaitate nofɨcɨ izóidɨmɨe mei afémɨe ñúemɨe, mei íadɨ ruifíruigamɨe.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Juzíñamui Cuegáuai afémɨe dɨbénedo bie izói úrite:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.