Mateus 23
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NAA
1 Afe jira Jesús nana comɨ́nɨna naa ie llófuegamacɨri daɨde:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Ocuica uai llófuefɨredɨno naa fariséuaɨri Moisés ocuica uai jino llóllena mamécaiaɨoɨ.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Afemona afémacɨ llógana jeire omoɨ oíri. Daje izói nana afémacɨ ómoɨna dáɨnana náfueri. Mei íadɨ afémacɨ illa izói iñeno iri. Mei comɨ́nɨmo íaɨoɨ úrilla izói iñédiaɨoɨza.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Afémacɨ comɨ́nɨna ɨere rɨire ocuide. Afe íaɨoɨ ocuica uaina comɨnɨ fɨnónide. Mei íadɨ danɨ afémacɨ afe ocuica uaina due jiza jetáacañediaɨoɨ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ñúemacɨ daɨíllena nana íaɨoɨ fɨnócafuiaɨ comɨnɨ eróicana taɨno fɨnófɨrediaɨoɨ. Daje izói ñúemacɨ daɨíllena Juzíñamui uai cúeina ozócɨmo jɨ́tajana gáɨdiaɨoɨ. Afe izói afe uai jɨáɨmacɨ ie ónoɨmo maɨtá úicaillena gáɨdiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ íaɨoɨ jɨtáfɨrega áreroi fuemo ite ebire cɨ́oillena jɨáɨmacɨ baɨmo fɨnórifɨrediaɨoɨ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Iemo ráfuemo íaɨoɨ güizájiadɨ afémacɨ ñuera ráɨillɨnuaɨ jenófɨrediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uai llorácomo íaɨoɨ jáiadɨ illaɨnɨ ráɨiranuaɨ jenódiaɨoɨ.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Afe izói jino jofue cɨ́gɨmo ite macáraodo íaɨoɨ jáiadɨ, comɨnɨ caɨmare íaɨoɨ uáiduana gáɨdiaɨoɨ. Daje izói “Caɨ Llófueraɨmadɨo” dáɨnana gáɨdiaɨoɨ.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Mei íadɨ “Caɨ Llófueraɨmadɨo” daɨí daɨítañeno iri. Mei nana omoɨ ámatɨaɨ; íemo jɨáɨ omoɨ Llófueraɨma jaca daade; afémɨe Cristo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Afe izói bie énɨemo buna cue Móodɨo daɨíñeno iri. Mei omoɨ Moo dáadeza. Afémɨe monamo ite.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Daje izói jɨáɨmacɨna “O caɨ Illáɨmadɨo” daɨítañeno iri. Mei o Ocuídɨmɨe dáadeza. Afémɨe Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Omoɨmona jamánomoidɨmɨena jɨáɨmana canófɨredɨmɨe.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Mei uáfueza, jamánomo abɨ́ jacɨre mamédɨmɨe jamáimɨena jáite. Mei jɨáɨfodo abɨ́ ɨ́ɨnoñeno jɨba cómedɨcue daɨdɨ́mɨe jamánomoidɨmɨena jáite.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei comɨnɨ jofo jáiñeillena, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illano nazena ɨbáifɨredɨomoɨ. Mei dɨga Juzíñamui ñue ocuícafuiaɨ lluano, aféfuiaɨna abɨdo náfueñedɨomoɨza, danɨ o illafue ñue jaɨ́cɨna jóiñena jira. O lloga iodo uáfuena jáiñedɨoza. Afe llezica afénomo jofo omoɨ jáiacañedɨomoɨ. Daje izói afénomo jofo jáiacadɨno rairuídɨomoɨ.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Fecɨ́ngotɨaɨ jofónɨaɨ baɨrófɨredɨomoɨ. Afe llezica ñúemacɨ daɨíllena comɨnɨ eróicana Juzíñamuimo are úrifɨredɨomoɨ. Ie jira omoɨ jɨáɨmacɨ duere zefuille baɨmo duere fɨnóllɨomoɨ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Nágagobiaɨdo jáidɨomoɨ daa come omoɨ ɨ́ɨnoga uai dɨbénemo omoɨ itátallena. Itata mei, afe come omoɨ baɨmo fɨénidɨmɨena orédɨomoɨ. Iemona omoɨ afémɨeoɨri, comɨnɨ duere fɨnolle iraimo zíiñona duere zefuíllena mamécaomoɨ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Uina cɨ́oiñede io ɨfódɨno izóidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Comɨ́nɨna bie izói daɨífɨredɨomoɨ: “Daa come ɨere uafue daɨíllena, Juzíñamui ico mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ afefue ráañede. Mei íadɨ afémɨe afécomo nitaca oro mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ ie daɨna uai jeire órede,” daɨdɨ́omoɨ.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Abɨna onóñede uínidɨno izóidɨomoɨ! ¿Nɨɨe mei jamánomoina? ¿Meita afe jamai oro? Ieñedeza. Mei afe oro Juzíñamui icomo jóoniamona ñuera raana jáideza.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nane jɨáɨfue daɨífɨredɨomoɨ: “Daa come ɨere uafue daɨíllena, altar daɨna Juzíñamui íena rɨlle fecárabani mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ afefue ráañede. Mei íadɨ afémɨe afénomo fecaca raa mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ ie daɨna uai jeire órede,” daɨdɨ́omoɨ.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Abɨna onóñede uínidɨno izóidɨomoɨ! ¿Nɨɨe mei jamánomoina? ¿Meita afe fecaca rɨlle? Ieñede. Afe Juzíñamuimo fecárabani afénomo fecaca raana ñue fɨnode.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mei jɨɨ, Juzíñamui íena rɨlle fecárabani mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe daa afe ibani llɨ́ɨnoñede, mei jɨáɨfodo nana afébanimo fecaca raana llɨ́ɨnote.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Daje izói Juzíñamuimo gaɨríraco mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe daa afe gaɨríraco llɨ́ɨnoñede, mei jɨáɨfodo afeco ite Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnote.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nane daje izói ɨere uafue daɨíllena mona mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe, Juzíñamui illáɨmana ráɨirano mámecɨna llɨ́ɨnote. Daɨí llɨ́ɨnua llezica Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnote, mei afe Juzíñamui afénomo ráɨideza.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨ́aɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Nana omoɨ ríganɨaɨmona jamánomo jéenide rábiaɨna Juzíñamui íena oni jóonefɨredɨomoɨ. Menta daɨna jéenide rábiaɨ, naa anis daɨna dúebiaɨ dɨga, íemo jɨáɨ comino daɨna rábiaɨ facádota oni eneno jóonetɨomoɨ. Mei íadɨ ocuica uáimona jamánomo jitáiredɨfuiaɨna náfueñedɨomoɨ. Afe jitáiredɨuai be nɨɨe: come comecɨ jaɨ́cɨna jóoinana, íemo jɨáɨmacɨ dúecaifɨrena, íemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrena. Naɨ afe jɨáɨfuiaɨ omoɨ zóofeñena llezica, afe bífuiaɨ raɨre fueñe jeire óredɨomoɨ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Táɨno omoɨ llúamona uina cɨ́oiñedɨno io ɨfódɨno izóidɨomoɨ. Ráañede uáillaɨmo ɨere izire nɨ́cɨdofɨredɨomoɨ, mei íadɨ jamánomoide ñuera uaimo náfueñedɨomoɨ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei jiróraco naa plato dɨga jinófene ñue jocódɨomoɨ, mei íadɨ afe ero dɨnena ɨáɨrede. Daje izói comɨnɨ cɨ́oicana abɨ ñue fɨnódɨomoɨ, mei íadɨ omoɨ comecɨ dɨne merɨ́rilla, naa jɨáɨe comɨnɨ raa báɨruamona ógana oruide.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Uina cɨ́oiñede fariseo ímɨe: Mai jiróraco naa plato dɨga ero jócua izói omoɨ illafue ñue méidori. Iemona omoɨ comecɨ ñúefuiaɨna oruíbicaite. Afemona afe jiróraco jinófene ɨ́aɨnina izói, afe izói omoɨ jinófene ɨ́aɨniteza.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Uzeredena bɨga ñue cɨ́oide tɨ́idɨno ráɨllena nigaco izóidɨomoɨ. Jinófene ebire cɨ́oide mei íadɨ ero dɨne tɨ́idɨno ícuruaɨna oruide, nana jɨáɨfoide ɨáɨredɨnuiaɨ dɨga.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Omoɨ comecɨ dɨne afe izóidɨomoɨ. Comɨnɨ eróicana jinófenena ñue cɨ́oidɨnodɨomoɨ. Mei íadɨ comecɨ dɨne jɨáɨmacɨna fɨeni jɨ́fuefɨrenana oruide, íemo jɨáɨe fɨénide uáillaɨna oruide.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ raɨafo ebire fɨnófɨredɨomoɨ. Daje izói jaiai ñue itɨno emódomo jóonega nofɨ́bɨcɨna ebire fɨnódɨomoɨ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Daɨí fɨ́nuano daɨífɨredɨomoɨ: “Caɨ jáiaigɨma illáruillaɨdo itɨ́caɨnia, afe Juzíñamui uai jino llóraɨnɨna fatátañedɨcaɨ,” daɨífɨredɨomoɨ.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Daɨí dáɨnado afe Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ fatɨno erófene igɨ́madɨcaɨ daɨdɨ́omoɨ, —daɨde. Jira Jesús afémacɨ dɨga icɨ́rillano bie izói daɨna:
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 —¡Omoɨ jáiaigɨma taɨneca fɨénidɨfue ñue ɨ́coɨmo omoɨ fuitari! —daɨde.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Jesús naɨ afémacɨmo úrite: —¡Jaiónɨaɨ izóidɨomoɨ! ¡Omoɨ naɨraɨ tɨtade jaizaɨ izoide! ¿Mei nɨɨe izói duere fɨnóbille iráimona jílloitɨomoɨ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Afe jira Juzíñamui uai llóraɨnɨ, íemo ɨere baitádɨno naa llófuefɨredɨnori ómoɨmo óreitɨcue. Mei íadɨ afémacɨmona dámɨerie tɨ́taitɨomoɨ. Daje izói jɨáɨmacɨna córaɨtɨomoɨ. Iemo jɨáɨmacɨna Juzíñamui uai lloraco eromo rázɨdo fáitɨomoɨ. Iemo jɨáɨmacɨna naga jófuiaɨdo rácaitɨomoɨ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Daɨí omoɨ íllamona nana jaiai ñúemacɨ tɨtáfɨrena ɨ́coɨniadɨ ómoɨmo daɨí íficaite. Uáfueza, jaiai Abel fáinamona benomo Berequías jitó Zacarías omoɨ faja llezica, nana afémacɨ ɨ́coɨnia duere zéfuitɨomoɨ. Juzíñamuimo gaɨríraco íemo Juzíñamuimo rɨlle fecárabani dáafenedo afe Zacaríana fatɨ́omoɨ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, nana bie fagano ɨ́coɨnia birui itɨno duere zéfuitiaɨoɨ.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalén comɨ́nɨmo dúecaidɨcue. Juzíñamui uai llóraɨnɨna fáfɨrediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui orécanona nófɨena níjɨdiaɨoɨ. Dɨga icaiño átava ie úruiaɨ iáicona bɨ́cua izói íaɨoɨna rɨ́idoiacadɨcue. Mei íadɨ íaɨoɨ cue rɨ́iduana gáɨñediaɨoɨ.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Cacai, Juzíñamui ómoɨna zóofeiteza.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Mei ómoɨna daɨdɨcue, meine abɨdo cuena cɨ́oñeitɨomoɨ. “Juzíñamui mámecɨdo bitɨ́mɨe ñue fɨnóbilleza,” omoɨ daɨille dɨno cuena cɨ́oñeitɨomoɨ, —dɨnó Jesús úrite.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.