Mateus 16

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fariséuaɨ naa saducéuaɨ dɨga Jesumo eróizaidiaɨoɨ. Iemo afémɨe fɨeni facátallena monámona comuide cɨóraɨnina raana fɨnótaacadiaɨoɨ.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mei íadɨ afe llezica afémɨe jɨáɨfodo uai ote: —Nauíacana llezica mona jíaɨrenia uire jitɨ ñue mónaite daɨífɨredɨomoɨ.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Iemo jítɨramo dɨbénemo mona jiáɨre naɨríadɨ, bie mona fɨénite, daɨífɨredɨomoɨ. ¡Comecɨ ɨáɨrena mei, jino abɨ dɨné ñue cɨ́oidɨnodɨomoɨ! Uire jítɨramo ñue mona monaille llote raana ñue onódɨomoɨ. Mei íadɨ birui omoɨ cɨ́gɨmo cue fɨnoca onótatɨfuiaɨna onóñedɨomoɨ.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Biruido ite ɨ́ɨnoñede fɨénidɨno cɨóraɨnina raana fɨnóllena jɨcáfɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ naui Juzíñamui uai llóraɨma Jonásmo zúidɨfue íaɨoɨ onótatɨfue. Afefue baɨmo jɨáɨfuena llóñeilliaɨoɨ, —daɨde. Daɨí daɨna mei, afémacɨna fáɨcanocaillano Jesús oni jɨáɨnomo jaide.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jesús llófuegamacɨ jorai ruícafenemo jailla llezica, pan féideza uiñédiaɨoɨ.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Afe mei Jesús íaɨoɨna daɨde: —Ero, fariséuaɨ naa saducéuaɨmo ite levadura daɨna pan aillo fáitate raa izóidemona abɨ́ omoɨ rairuiri, —daɨde.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Mei jira llófuegamacɨ danɨ conímana daɨdíaɨoɨ: —Nɨbaɨ pan caɨ atɨ́ñena jira afémɨe daɨí daɨde, —daɨdíaɨoɨ.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesús áfena comécɨdo onóillano daɨde: —¿Nɨbái mei páanidɨcaɨ daɨdɨ́omoɨ? ¡Omoɨ ɨco naɨ fɨgo ɨ́ɨnoñedɨomoɨ!
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Naui cinco páanɨaɨ dɨtada cinco mil comɨnɨ cue écamo jaca uíbicaiñedɨomoɨ? ¿Naɨ áfena ñue onóñedɨomoɨ? Aféruido fɨébidɨnona ¿nɨga cɨrɨgaɨ oruítatɨomoɨ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Iemo daje izói siete dɨ́gade páanɨaɨ cuatro mil comɨ́nɨmo cue feca mei ¿nɨga cɨrɨgaɨ fɨébidɨnona ɨráɨdɨomoɨ? ¿Afemo jɨáɨ daje izói uíbicaiñedɨomoɨ?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Mɨnɨ́camo jɨzídɨomoɨ levadúrado cue úrillana naɨ onóñena? Naui fariséuaɨ, naa saducéuaɨmo ite levadúramona abɨ́ omoɨ rairuiri cue daɨna uaina jamai paando úriñedɨcue; jɨáɨfue llotɨcue.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Afemona ie llófuegamacɨ ie dáɨnana ñue onódiaɨoɨ. Pan aillo fáitate levadúramona abɨ rairuíllana lloñédeza. Mei jɨáɨfodo fariséuaɨ naa saducéuaɨ jino lloga taɨno llófuiamona abɨ́ rairuíredeza.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Afe mei Filípomo dúide Cesarea énɨemo Jesús dúcɨna llezica, ie llófuegamacɨmo jɨcánote: —Cue Nanoide Ɨima Jitódɨcueza. Afe dɨbénena ¿nɨɨe izói comɨnɨ daɨdíaɨoɨ? —daɨde.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Jira afémacɨ daɨdíaɨoɨ: —Dáamɨerie “Bie Juan Bautista” daɨdíaɨoɨ, jɨáɨmacɨ “Bie Elías” daɨdíaɨoɨ, íemo naɨ jɨáɨmacɨ “Nɨbaɨ Jeremías, nɨbaɨ jɨáɨe Juzíñamui uai llóraɨma,” —daɨdíaɨoɨ.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Mei jira Jesús daɨde: —Omoɨ ¿mei nɨɨe izói cuena daɨdɨ́omoɨ? —daɨde.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Jira Simón Pedro uai ote: —Juzíñamui nɨzeca Cristo daɨnámɨedɨo. Daje izói caade Juzíñamui Jitódɨo, —daɨde.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jira Jesús afémɨe uai ote: —Jonás jitó Simón, o ɨere ióbidɨo. Mei aillɨ o daɨna uai cómemona omo llóñegaza. Mei jɨáɨfodo monamo ite cue Moo Juzíñamui omo lloga.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ona Pédrodɨo dáɨitɨcue. Mei jae cuena o daɨna uai rɨírede oni dotánide nofɨcɨ izóideza. Iemona afe bie rɨírede nofɨcɨ izoide uáitanide dáɨnamo cuemo ɨ́ɨnotɨnona comuítaitɨcue. Iemona tɨtáfɨrede rɨ́ino cuemo ɨ́ɨnotɨnona anáfenoñeite.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Iemo jɨáɨ monamo ite Juzíñamui illáɨmana illano naze zuitáfɨrena llave izoide raa omo íitɨcue. Iemona bínɨemo o rairuícafuena, daje izói monamo ráiruiteza. Afe izói bínɨemo o ráiruiñegafuena monamo ráiruiñelle, —dɨnori Jesús daɨde.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Afe mei Jesús ie llófuegamacɨna Crístona ie íllana bumo jino llotátañede.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Aféruimona Jesús Jerusalemo ie jáizaillena ie llófuegamacɨmo jino uáfodo llote. Iaɨoɨna daɨde: “Jerusalemo cue dúcɨille mei ocuífɨrede éicomɨnɨ, naa lletáriraɨnɨ illáɨnɨri, íemo jɨáɨ ocuica uai llófuefɨredɨnori nana ɨere cuena duere fɨ́noitiaɨoɨ. Omoɨmo llotɨ́cueza cuena tɨ́taitiaɨoɨ, mei íadɨ daruiámani íllemona meine abɨdo cáadɨmɨena íitɨcue,” daɨde.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Afe jira Pedro Jesús baɨ uillano íena lletade. Daɨde: —Ocuíraɨma cacai, Juzíñamui afe izói gáɨñede. ¡Aféfuiaɨ jaca omo zúiñeiteza! —daɨde.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Mei jira Jesús oni gɨ́recaillano afémɨena daɨde: —Satanás uícaigaoza. Cúemona oni jai; cue llótaidotɨoza. Juzíñamui comecɨ faca izói o comécɨna facáñedɨo. Jamai come comecɨ faca izói o comécɨna facádɨo, —daɨde.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Afe jira Jesús ie llófuegamacɨna daɨde: —Nɨnó dáamɨe cuedo jáiacania dama ie comecɨ jitáillana féitarede. Féitano cuedo jáirede. Afémɨe cuedo jailla ɨ́coɨnia tɨ́idena, afémɨe áfena izire ónide.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Mei nɨnó dáamɨe ie cáananona rairuíacadɨmɨe áfena táɨnomo fáɨfitaite. Mei jɨáɨfodo cue ɨ́coɨnia ie cáananona táɨnomo fáɨfitɨmɨe afe fáɨfidena abɨdo máiñoite, jaca nɨnomo zíiñona ie íllena.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Mei daa come nana bínɨe ráanɨaɨ aillo náamataadɨ, íemo afe llezica dama ie comecɨ afémɨe táɨnocaitaiadɨ, nana ie maiñoca ráanɨaɨ afémɨena jíllotañeite. Mei daa come ie comécɨna ¿nɨeze ɨbárede?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Mei uáfueza, Nanoide Ɨima Jitódɨcueza. Cue Moomo ite ebíredɨnuiaɨ naa ie abɨ imácɨri uire bíitɨcue. Iemona illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ fɨnócaza fécaitɨcue.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, benó cue dɨga itɨ́nomona dáarie naɨ tɨ́iñeitiaɨoɨmo illáɨmana cue bíllana cɨ́oitiaɨoɨ, —daɨde.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.