Lucas 4

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús dɨga Ñuera Joreño uaido íllamona imani Jordámona oni jaide. Afe llezica Ñuera Joreño táɨzicɨmo ie uite.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Afénomo afémɨe cuarenta dɨ́garui ite. Afe dɨnomo Taɨfe íena fɨeni facátate. Aféruillaɨdo Jesús jaca due jiza güiñede. Afe mei ɨere jamánomo jufínaite.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Mei jira Taɨfe íena daɨde: —Ua Juzíñamui Jitona o íadɨ, bie nofɨ́cɨaɨ güíllena fɨno, —daɨde.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Jira Jesús uai ote: —Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Fia güílledo come ínide, mei jɨáɨfodo nana Juzíñamui lloga uaido írede,” —daɨde.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Afe mei Taɨfe caifónedumo ie uite. Dɨnómona nana énɨemo ite náɨraɨaɨ dáaruido íena ácatate.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Iemo Taɨfe íena daɨde: —Nana bie náɨraɨaɨ rɨ́ino naa ie ebíredɨnuiaɨri omo íitɨcue. Mei nana bie cúeɨeza. Iemona cue fecáacana dɨeze jɨáɨmamo íredɨcueza.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Cue anamo o dújuillano cuemo o caɨmátaia nana bie óɨeiteza.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Mei jira Jesús uai ote: —Taɨfe, mai cúemona oni jai, mei Juzíñamui Cuegáuai dáɨdeza: “Dama Ocuide Juzíñamuimo caɨmátairena. Dama afémɨe ocuífɨregamɨena o iri,” —daɨde.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Nane afe mei Taɨfe Jerusalén jófuemo Jesús uite. Afénomo ite gaɨríraco emódomo caifo jɨca uite. Uillano íena daɨde: —Ua Juzíñamui Jitona o íadɨ, mai benómona ana batɨ́ ticai,
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 mei Juzíñamui Cuegáuai bie izói dáɨdeza:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 —Juzíñamui Cuegáuai nane daɨde: “O ocuide Juzíñamui mai facátañeno,” —daɨde.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Ja Taɨfe Jesuna jɨáɨe facátaja raana baiñénamona nano íanori afémɨemona fáɨcanocaillano oni jaide.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Jesús Galilea énɨemo abɨdo bite. Juzíñamui Ñuera Joreño afémɨena ñue úicade. Nana afe énɨe fuédado afémɨedo úritiaɨoɨ.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Nágagobiaɨmo ite Juzíñamui uai llorácuaɨdo Jesús llófuecaide. Iemona nana comɨnɨ ñúefuiaɨ afémɨemo mamédiaɨoɨ.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Mei íemo Jesús ie móonailla Nazaret jófuemo abɨdo mácajide. Iemo ocózinaillaruimo Juzíñamui uai llorácomo ie fɨ́nofɨrena izói, jofo jaide. Jaillano Juzíñamui Cuegáuai facádollena caifo naidaide.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Iemona jaiai uai llóraɨma Isaías Cuegáuai illabe Jesumo itíaɨoɨ. Afémɨe afénico túiñuano afe bie uai illano baite. Afe be nɨ́ɨuai:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 — ausente —
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Iemona Jesús afénico ɨbáillano, Juzíñamui uai lloraco ero canófɨredɨmɨemo abɨdo ite. Afe mei Jesús ana ráɨnade. Iemo nana afe llorácomo itɨno Jesumo rɨire eróiediaɨoɨ.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Iemona Jesús íaɨoɨna daɨde: —Ja birui omoɨ eróicana bie Cuegáuai ñue ɨ́coɨmo fuite, —daɨde.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Nana Jesudo ñue úritiaɨoɨ. Afémɨe íaɨoɨmo lloga ebírede uáillaɨri caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ. Mei jira jɨcánotiaɨoɨ: —¿Mei bie afe José jitóiñede? —daɨdíaɨoɨ.
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Uáfueza bie omoɨ daɨífɨrena uai cuemo mámeitɨomoɨ: “¡Ɨráredɨnona manóriacadɨmɨe, fueñe dama o abɨna jíllota!” (Comɨnɨ Jesús Juzíñamui oreca ua Crístona íaɨoɨ daɨíñenamona, Jesús bie izói daɨde. Mei afémɨe fia José jitó íadɨ, jɨáɨmana jíllotanideza.) Daje izói nɨbaɨ cuena dáɨitɨomoɨ: “Naui caɨ cacana Capernaumo ebire o fɨnócafue mai birui dama bie o jófuemo fɨnori.”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Iemo Jesús ie úrillana mozíñoñeno naɨ jɨáɨ uai llote: —Mei uáfuena ómoɨna daɨdɨcue, naga uai jino llóraɨma dama ie comɨnɨ cɨ́gɨri jaca fɨgo ɨ́ɨnoñega.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Omoɨmo jino uáfodo llóitɨcue, naui Elías illáruillaɨdo Israel naɨraɨ cɨ́gɨmo dɨga fecɨ́ngotɨaɨ ite. Aféruillaɨdo daámani fɨmona átuedo nocɨ bɨíñede. Afemona afeno naɨraɨ jamánomo júbietaidiaɨoɨ.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Mei íadɨ Elías Israelmo ite aillo fecɨ́ngotɨaɨmona daɨngo mameda óreñega. Mei jɨáɨfodo jɨca Sarepta jófuemo ite fecɨngo mameda Elías oreca daɨngo canóllena. Afe Sarepta jofue Sidón jofue áɨnori ite.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Daje izói uai llóraɨma Eliseo illáruillaɨdo Israel náɨraɨmo aillo chíinaitɨnuiaɨ ite. Mei íadɨ afémacɨmona dáamɨe jaca jíllotañega. Mei jɨáɨfodo jɨca Siria énɨe ímɨe Naamán jíllotaina, —daɨde.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Afe uaina cacáillano nana llorácomo itɨno afe Jesumo ɨere rɨ́icaidiaɨoɨ.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Náidacaillano afe jófuemona jino ie jiúdiaɨoɨ. Afe mei afe jofue idu ɨ́coɨmo íena uitíaɨoɨ, afénomona ana ie dotállena.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Mei íadɨ Jesús afedu ɨ́coɨmona gɨ́recaillano íaɨoɨ cɨ́gɨdo abɨdo jaide.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Afe mei Jesús Galilea énɨemo ite Capernaum jófuemo jaide. Afénomo ocózinaillaruimo nane como comɨnɨ llófuiaide.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Rɨire ocuilla uaido ie íaɨoɨ llófuiari caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Afe Juzíñamui uai llófueraco eromo fɨénide jóriaɨ úicaigamɨe ite. Afémɨe Jesuna cɨóillanona rɨire caillɨde:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 —Caɨ fáɨcanocai. Nazaret ímɨe Jesús, ¿nɨbái mei caɨmo jíricaidɨo? ¿Caɨna nɨné táɨnocaitaɨbitɨo? Ona ónodɨcue Juzíñamui ñúefuiaɨdo jacɨ́ruiregamɨedɨo, —daɨde.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Jira Jesús fɨénide jóriaɨ uai ote: —¡Uriñeno! ¡Bímɨe fáɨcanocai! —daɨde. Mei áfemona afe ɨímana fɨénide jóriaɨ comɨnɨ eróicana ana énɨemo dotade. Daɨí fɨ́nuano afe jóriaɨ afe ɨímana ízitañeno oni jáidiaɨoɨ.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Aferi nana jacɨ́naillano jofo conímaɨaɨna daɨdíaɨoɨ: —¡Bímɨe uaillaɨ nɨɨ mei rɨ́inorena! Afe bímɨe rɨírede uaido fɨénide jóriaɨna orede. Iemo afémacɨ áfemona jáidiaɨoɨ, —daɨdíaɨoɨ.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Afe énɨe comɨnɨ nágagobiaɨdo Jesudo úritiaɨoɨ.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Afe mei Jesús Juzíñamui uai llófueracomona jino billano, Simón jofomo jaide. Afénomo Simón jɨfaiño ie abɨ cuaríllari ɨere ɨrárede. Jira afengo jíllotallena Jesumo izire jɨcádiaɨoɨ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Iemo Jesús aféngomo ana áɨnozillano ie onoɨ llɨ́ɨnote. Afe llezica ie abɨ cuarilla llɨ́ɨcaide. Iemona afengo jíllobicaide. Daɨí daɨna llezica afengo náidacaillano afémacɨ jitaica raa baɨ atɨde.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Ja jitoma jímaɨcaidemo, dɨga jɨáɨforiede duico ogánuiaɨna Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Afémacɨmona illa dɨ́gamɨemo Jesús ie onoɨ bɨtade. Bɨ́tajamona afémacɨ jíllozɨtiaɨoɨ.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Iaɨoɨ atɨca ɨráredɨnuiaɨmona dɨga fɨénide jóriaɨ jino jaide. Jaillano afémacɨ rɨire caillɨ́oidiaɨoɨ: —O Juzíñamui Jitódɨo, —daɨdíaɨoɨ. Mei íadɨ, como úrizaidiaɨoɨmo Jesús íaɨoɨna úritañede. Mei afémacɨ afémɨe Crístona íllana onódiaɨoɨza.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Afe jítɨramo Jesús jofue baɨmo buna iñénanomo jaide. Mei íadɨ comɨnɨ íena jenódiaɨoɨ; ie illánona baizájidiaɨoɨ. Afémacɨ afémɨena ɨere jeruídiaɨoɨ oni jɨáɨnomo afémɨe jáiñeillena.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Jɨáɨe jófuiaɨmo Juzíñamui illáɨmana illɨ́ruimo ja áɨnozideza áfena lluájiredɨcue, mei afe jira orécacueza, —daɨde.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Afemona daɨí Jesús Galilea énɨemo ite Juzíñamui uai llorácomo llófuecana uite.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.