Lucas 21

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús Juzíñamuimo gaɨríracomo illa llezica, aillo ráaredɨno Juzíñamuimo dúide úcube jóoneranomo úcube dótana cɨode.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Afe llezica dúerede fecɨngo cobre fɨnoina mena úcubetuni dótajana Jesús cɨode.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Cɨ́oillano daɨde: —Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bie dúerede fecɨngo nana jɨáɨmacɨ baɨmo dotade.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Mei nana afémacɨ íaɨoɨmo fɨébide úcubemona dotádiaɨoɨ. Mei íadɨ bie fecɨngo dúerede íadɨ nana aféngomo ite güille ɨballe úcube dotade, —daɨde.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Comɨ́nɨmona dáarie Juzíñamuimo gaɨríraco ero ebire cɨ́oina llotíaɨoɨ. Daje izói afécomo ite nofɨ́cɨaɨ fɨnoina ebire cɨ́oina llotíaɨoɨ. Afe izói afécomo fia fecaca ebírede ráanɨaɨ llotíaɨoɨ. Afe jira Jesús daɨde:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Nana bie omoɨ cɨona ebire eróidɨnuiaɨ uire dáaruido nɨné táɨnoficaite. Bico ero ñuera nofɨ́tofiaɨ illa dɨ́gatofiaɨ oni eneno júdaɨzite, —daɨde.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jira Jesumo jɨcánotiaɨoɨ: —Llófueraɨma, o lloga bífuiaɨ ¿nɨɨruído íite? Bifue zúille uícodo caɨ onoille raa, ¿nɨe izói íite? —daɨdíaɨoɨ.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jira Jesús daɨde: —Omoɨ jɨ́fuefiza abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei afe llezica dɨga “Cue bie Crístodɨcue” dáɨitɨno bíitiaɨoɨza. Afe izói “Ja birui aferui” dáɨitiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ llógamo ɨ́ɨnoñeno iri.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Comɨnɨ jóbairillana omoɨ cacáiadɨ áferi jacɨ́naiñeno iri. Daje izói jɨáɨe comɨnɨ íaɨoɨ illaɨma uáitano jɨáɨmɨena méidoiacanari jacɨ́naiñeno iri. Mei uícodo daɨí íredeza, mei íadɨ íiraɨrui naɨ dúcɨñedeza.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Iemo Jesús naɨ úrioicaide: —Daa naɨraɨ jɨáɨe naɨraɨ dɨga fúiritiaɨoɨ. Daje izói daa zie jɨáɨzie dɨga jóbairitiaɨoɨ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Afe llezica dɨga ígobiaɨdo énɨe ɨere rɨire docáirite. Daje izói aillo naɨraɨ júbietaitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ aillo comɨnɨ dáagoberiedo duícotaitiaɨoɨ. Aféruido monamo aillo caɨ jacɨ́naitaite raa cɨ́ocaite, naa énɨe fuille joréñuaɨri.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Mei íadɨ nana bífuiaɨ jino déiacana uícodo, fɨeni fɨnóllena ómoɨna lláɨtaitiaɨoɨ. Daje izói ómoɨna rácaitiaɨoɨ. Iemo Juzíñamui uai llorácomo ómoɨna uillano rɨire jɨcánodoɨitiaɨoɨ. Iemo ómoɨna llavéracomo ɨ́baitiaɨoɨ. Afe llezica cuemo omoɨ jaɨnaina jira, jamánomoidɨllaɨnɨ naa jabóidɨllaɨnɨ uícomo ómoɨna úitiaɨoɨ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Daɨí omoɨ íaɨoɨ uilla llezica cuedo afémacɨmo ñue úritɨomoɨ.
13 E vos acontecerá
14 Abɨ́ omoɨ rɨ́idolle uaimo uícodo omoɨ comécɨillena rɨire mamériñeno iri;
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 mei aféruimo afémacɨ uaillaɨ omoɨ olle uaina ómoɨmo llóitɨcueza. Afe llezica ómoɨna ráfuena ñue baitátaitɨcue. Afemona omoɨ éoidɨno ómoɨna jaca uáitanidiaɨoɨ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mei íadɨ aféruimo omoɨ onóigamacɨ Crístomo omoɨ ɨ́ɨnua jira ómoɨna duere fɨnóllena jɨáɨmacɨmo izájitiaɨoɨ. Daje izói omoɨ ámatɨaɨ Crístomo omoɨ ɨ́ɨnua jira ómoɨna fécaitiaɨoɨ, íemo omoɨ móotɨaɨ dáafuedo ómoɨna fécaitiaɨoɨ, daje izói jɨáɨ omoɨ nabáiñɨaɨ dáafuedo ómoɨna fécaitiaɨoɨ. Omoɨmona dáarie tɨ́taitiaɨoɨ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Aféruido nana naɨraɨ cue ɨ́coɨniadɨ ómoɨna éoitiaɨoɨ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mei íadɨ omoɨ ɨfótɨraɨaɨmona, daa táɨnomo báɨiñeite.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Iemo fáɨcanocaiñeno omoɨ ɨ́ɨnoiadɨ, zíiñona cáallɨnona máiñoitɨomoɨ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Jerusalén jofue fuiríraɨnɨ nágafene afeno cɨrɨ́noia, áfena cɨ́oillano, áfedo raɨre táɨnocaillena ónoitɨomoɨ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Afe jira afe llezica Judea énɨemo itɨ́nuiaɨ caifóneduaɨmo botárediaɨoɨ. Daje llezica Jerusalemo itɨ́nuiaɨ afénomona oni jɨca jáirediaɨoɨ. Iemo jacáfaɨmo itɨno meine abɨdo afe jófuemo jáinidiaɨoɨ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Mei afe comɨnɨ duere fɨnóllɨruimo ja dúcɨdeza. Aféruillaɨdo nana jaiai Juzíñamui Cuegáuai ɨ́coɨmo ñue fuitárede.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Afe llezica namócɨredɨngotɨaɨna ¡Nɨɨ dúerena! Daje izói monoɨ jirode úruena llɨ́ɨidɨngotɨaɨna ¡Nɨɨ dúerena! Mei aféruillaɨdo afénomo aillo izi cácaitiaɨoɨ. Afe énɨe comɨnɨ jamánomo duere fɨnólliaɨoɨ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Afémacɨmona jɨáɨmacɨ jóbairillanomo tɨ́itiaɨoɨ. Iemo jɨáɨmacɨ nana naɨraɨ illánomo íaɨoɨna llavétaitiaɨoɨ. Juzíñamui mamécaruillaɨ dɨeze, jɨcánemacɨ Jerusalén anáfenuano júdaɨtiaɨoɨ. Afe mamécaruillaɨ fuille dɨno afe jófuena fɨeni fɨ́noitiaɨoɨ.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Afe mei jitómamo, fɨuimo, naa úcuaɨri jacɨ́rede raa jánanɨaɨ cɨ́ocaite. Afe llezica náɨraɨaɨ comecɨ faca mamérilla uaillaɨ nɨné féite. Iemo monáillaji fɨcɨre báguari jacɨ́naitiaɨoɨ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Bínɨemo comuízaide raamo comécɨillano ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Ie jacɨ́naillamona tɨ́idɨno izói íficaitiaɨoɨ. Mei afe llezica nana monamo itɨ́nuiaɨ rɨire mozíoide ráanɨaɨ niráɨricaiteza.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Afe mei Nanoide Ɨima Jitó Crístona cɨ́oitiaɨoɨ. Afémɨe íemo ite rɨ́ino naa dama íemo ite ebíredɨfuiaɨri uíllɨedo ana bite.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Bífuiaɨ jino zuílle llezica, ñue omoɨ mamériri; íocɨre omoɨ érocairi. Mei íanori íllamona omoɨ jíllotallɨomoɨ, —daɨde.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Daje izói nane bie aménamo mamécafue Jesús íaɨoɨmo llote: —Higuera daɨna aménamo comecɨ omoɨ facari. Daje izói nana jɨáɨe aménamo omoɨ comécɨiri.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Iaɨoɨ íbiaɨ fɨruíllana omoɨ cɨónia, “Ja fɨmona áɨnozide” daɨífɨredɨomoɨ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Afe izói bífuiaɨ zuíllana omoɨ cɨónamona, “Juzíñamui illáɨmana billɨrui ja áɨnozide,” daɨíredɨomoɨ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bigɨ́maɨaɨ naɨ tɨ́iñeille llezica nana bie raa jino zúite.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mona énɨe dɨga fúite, mei íadɨ cue uaillaɨ jaca fúiñeite. Cue lloga raa nana zúite.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Omoɨ comecɨ rɨírelleza abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei ɨere aillo güíacanamona come comecɨ rɨire jáite, daje izói jɨfáifɨrenamona. Daje izói danɨ omoɨ abɨ ifue nɨ́cɨduamona come comecɨ rɨire jáite. Jira cue billɨ́ruimo omoɨ jácɨnaiñelleza áfena abɨ́ omoɨ rairuiri.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mei rɨlle jíitafɨrena raa ónonino jíitaja izói, afe izói aferui nana énɨe comɨ́nɨna jíitaiteza.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Jɨca ia mai ñue omoɨ fɨnóbiri. Jaca fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri, afe nana bie zúitɨfuiaɨmona omoɨ jílloillena. Daje izói Nanoide Ɨima Jitó uícomo meáiruiñeno omoɨ náidaillena, jaca Juzíñamuimo úrifɨreillano, jɨca ia ñue omoɨ fɨnóbiri, —daɨde.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Jesús monari Juzíñamuimo gaɨríracomo llófuefɨrede. Afe mei naɨo, Olivos daɨna ídumo ɨ́nɨaifɨrede.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nana comɨnɨ afémɨe llófuiana cacáreillena nágarui raɨre jítɨramo bífɨrediaɨoɨ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.