João 11
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs ARIB
1 Daa ɨima Lázaro ɨere ɨrárena. Betania ímɨe. María ie ebuño Marta dɨga daje jófuemo itíaɨoɨ.
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Afe María ɨráredɨmɨe Lázaro mirɨngo. Afe María naui Jesús ɨ́daɨmo ziórede cáɨredɨji totade. Tótanona ie ɨfótɨido zafénaitade.
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Ja birui afe mirɨngo íaɨnguaɨ uai Jesumo orede, Lázaro ɨere tɨ́iacana jira: llote: —Ocuíraɨma, o nabai Lázaro ɨrárede, —daɨde.
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Jesús cacáillano daɨde: —Afe duico tɨ́tañeite, mei íadɨ jamánomo ñue Juzíñamui ebírenafue ácataite. Ie llezica afe duico Juzíñamui Jitó ebírenafue ácataite.
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Marta ie ebuño ie ɨ́io Lázaro dɨga Jesús íaɨoɨna ɨere izíruite;
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 mei íadɨ Lázaro ɨrárenafuena fɨdɨ́illanona, Jesús raɨre jáiñede; naɨ ménarui ie illánomo ite.
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 Ie mei ie llófuegamacɨna daɨde: —Meine Judéamo caɨ jai, —daɨde.
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 Jira llófuegamacɨ daɨdíaɨoɨ: —Llófueraɨma, nano cómoicana Judíuaɨ dɨno nofɨ́cɨaɨdo o fáiacadiaɨoɨ. ¿Nane meine afe dɨné jáiacadɨo? —daɨdíaɨoɨ.
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Jira Jesús ie tɨ́illɨrui naɨ áɨnoziñenana onóillano, íaɨoɨna onótatɨuaido daɨde: —¿Uáfueñede, naga mona doce horas ite? Come monari macáadɨ éɨcɨtaiñede. Bie énɨemo ite egáiñuana cɨode.
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Iadɨ come naɨo macáadɨ éɨcɨtaide; afémɨemo egáiñotɨnona iñédeza.
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Ie mei Jesús naɨ úrite; íaɨoɨna daɨde: —Caɨ nabai Lázaro ɨnɨ́deza, mei íadɨ cazítaitɨcue, —daɨde.
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Jira llófuegamacɨ daɨdíaɨoɨ: —Ocuíraɨma, afémɨe ɨnɨ́adɨ ja jíllocaite, —daɨdíaɨoɨ.
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 Mei íadɨ Jesús jɨáɨfodo daɨíacade, Lázaro tɨ́ide. Llófuegamacɨ comecɨ facade Jesús dáɨnana fia ɨ́nɨa llote.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 Jira Jesús jino uáfodo íaɨoɨna daɨde: —Lázaro ja tɨ́ide.
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Ióbidɨcue afémɨe tɨ́illanomo iñédɨcueza. Daɨí ómoɨmona ñuera, omoɨ ɨ́ɨnollena. Mei íadɨ caɨ éroizaillɨ, —daɨde.
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 Iemo Tomás, Guarámɨe maméidɨmɨe, jɨáɨe llófuegamacɨna daɨde: —Mai caɨ jai, afémɨe dɨga dáanomo caɨ tɨ́illeza, —daɨde.
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Jesús dúcɨillano como fɨdɨde Lázaro ja cuatro dɨ́garui énɨe anamo ite.
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 Betania ɨere Jerusalén áɨnori ite, mena kilómetro átuedo izói.
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 Aillo judíuaɨ jáidɨmacɨ Marta María dɨga uáiduaidiaɨoɨ, íaɨnguaɨ ɨ́io tɨ́illari. Iaɨnguaɨmo fɨ́raɨbitiaɨoɨ.
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 Marta Jesús dúcɨana fɨdɨ́illano afémɨena jino cɨóizaide. Mei íadɨ María jofomo fɨébide.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Marta Jesúna daɨde: —Ocuíraɨma, o nɨbaɨ benó itɨ́oniadɨ cue ɨ́io tɨ́iñede.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 Mei íadɨ onódɨcue naga raa Juzíñamuimona o jɨcáadɨ afémɨe omo iite, —daɨde.
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Jira Jesús daɨde: —O ɨ́io meine cáaite.
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Iemo Marta daɨde: —Jɨɨ, cue onódɨcueza tɨ́idɨno cáadɨnona illɨ́ruimo, énɨe íiraɨruimo afémɨe meine cáaite, —daɨde.
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Jira Jesús daɨde: —Cue tɨ́idɨno meine abɨdo náidataraɨmadɨcue; cáadɨnona abɨdo itátaraɨmadɨcue. Cuena ɨ́ɨnotɨmɨe ie tɨ́iadɨ meine cáaite.
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Nana naɨ cáadɨno cuena ɨ́ɨnoiadɨ jaca nɨnomo tɨ́iñeitiaɨoɨ. ¿O afefue ɨ́ɨnotɨo? —daɨde.
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 Jira afengo daɨde: —Jɨɨ, Ocuíraɨma, o Crístodɨo ɨ́ɨnotɨcue. Juzíñamui Jitó ana énɨemo bitɨ́mɨedɨoza. Afena ɨ́ɨnotɨcue, —daɨde.
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Daɨí dáɨna méifodo, Marta ie ebuño María uáiduaide. Báinino aféngona daɨde: —Llófueraɨma benó ite. O jɨ́ɨritade, —daɨde.
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 Afena cacáillano María raɨre náidacaillano Jesumo eróizaide.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 Naɨ Jesús afe jófuemo jofo jáiñede. Marta ie baizájillanomo naɨ ite.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Jofo ite judíuaɨ afengo fɨ́raidiaɨoɨ. Afengo náidacaillano, raɨre jino jáillana judíuaɨ cɨ́oillano, aféngodo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ comecɨ facádiaɨoɨ, afengo raɨafo dɨnomo éeiaide.
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 Ie mei María Jesús illánomo dúcɨde. Dúcɨano afémɨe eɨba abɨmo caiñɨ́cɨdo dújuillano daɨde: —Ocuíraɨma, o nɨbaɨ benó itɨ́onia cue ɨ́io tɨ́iñede, —daɨde.
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Jesús María éeiana, naa aféngodo bitɨno judíuaɨri éeiana cɨode. Cɨ́uano afémɨe ɨere zúureficaide. Ie comecɨ docaide.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 Jira jɨcánote: —¿Nɨnomo omoɨ raɨga? Jira daɨdíaɨoɨ: —Ocuíraɨma, eróizaɨbi, —daɨdíaɨoɨ.
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Jesús eede.
35 Jesus chorou.
36 Jira mei judíuaɨ daɨdíaɨoɨ: —¡Ero, nɨɨ afémɨena izíruilla! —daɨdíaɨoɨ.
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 Iadɨ afémacɨmona dámɨe daɨde: —Bímɨe uina cɨ́oiñedɨmɨena meine cɨ́oitaraɨma. ¿Naɨ afémɨemo iñede rɨ́ino Lázaro tɨ́itañeillena? —daɨde.
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Jesús comecɨ meine ɨere docaide. Raɨáfomo áɨnozide. Raɨafo idu ana ifo. Ie jofo jáirano daa nofɨ́cɨna ɨbaica.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Jira Jesús daɨde: —Nofɨcɨ oni ono, —daɨde. Tɨ́idɨmɨe mirɨngo, Marta daɨde: —Ocuíraɨma, jae ɨáɨre jallede. Ráɨamona cuatro dɨ́garui íteza, —daɨde.
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 Jira Jesús daɨde: —¿Naui ona daɨíñedɨcue, o ɨ́ɨnoiadɨ Juzíñamui ebírenafuena cɨ́oitɨo? —daɨde.
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Iemona nofɨcɨ oni otíaɨoɨ. Ie mei Jesús monamo érocaillano daɨde: —Moo Juzíñamui, ɨere fɨgora cuemo cacáreifɨredɨo.
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 Onódɨcueza cuemo jaca cacáreidɨo. Mei íadɨ daɨɨ́ daɨdɨcue benó ite comɨnɨ ñúeillena, daje izói bimacɨ o cue óriana ɨ́ɨnollena, —daɨde.
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Daɨí daɨna méifodo jɨ́ɨrite: —¡Lázaro, dɨnómona jino bi! —daɨde.
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Tɨ́idɨmɨe jino bite; ua onoɨ ɨdaɨ dɨga ferɨ́noraroido maɨáno jino bite. Uiéco ɨníroina ɨbaica dɨga bite. Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Zuita, zuítanona ie ore, —daɨde.
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Afedo aillo judíuaɨmona Jesuna ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Afémacɨ, María ɨ́coɨnia bitɨno, Jesús fɨnócafuena cɨódɨmacɨ.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Mei íadɨ afémacɨmona dáamɨerie fariséuaɨmo úrizaide. Ua Jesús fɨnócafuiaɨ íaɨoɨmo lluájide.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Iemona fariséuaɨ, lletáriraɨnɨ illaɨnɨ dɨga gaɨrídiaɨoɨ naa caifóidɨllaɨnɨri. Daɨdíaɨoɨ: —¿Nɨe izói ñéitɨcaɨ? Bie ɨima aillo cɨ́ofɨnina onótalle raana fɨnode.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 Fia daɨí íena caɨ fáɨcanocaiadɨ nana íena ɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Iemona romano rɨ́imacɨ caɨ gaɨríraco táɨnocaitaitiaɨoɨ naa caɨ náɨraɨri, —daɨdíaɨoɨ.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 Dáamɨe íaɨoɨmona Caifás mámecɨredɨmɨe. Afémɨe afe fɨmónamo lletáriraɨnɨ illaɨma. Afémɨe íaɨoɨna daɨde: —Omoɨ mɨnɨ́cana onóñedɨomoɨ.
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 Daa ɨima comɨ́nɨri tɨ́ia baɨmo jamánomo ñuera, nana naɨraɨ tɨ́iñeillena. Afefue naɨ fɨgo fɨdɨ́ñedɨomoɨ, —daɨde.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 Mei íadɨ Caifás afefue dama ie comécɨdo lloñede; mei jɨáɨfodo afe fɨmónamo afémɨe lletáriraɨnɨ illáɨmana íllamona, Juzíñamui Joreño daɨnáfuedo afemɨe daɨde: “Jesús judío náɨraɨri tɨ́izaite.”
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 Ua danɨ afe náɨraɨri tɨ́iñeite, mei íadɨ nana júdaɨzite Juzíñamui jitónɨaɨ dáanomo meine gaɨríllena tɨ́izaite.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 Daɨí aféruimona judíuaɨ rɨ́imacɨ Jesús fállena maméritiaɨoɨ.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 Jira Jesús ja judíuaɨ cɨ́gɨdo uáfodo macáñede. Judea énɨemona oni jaillano, táɨzicɨ áɨnori ite jófuemo jáizaide. Afe jofue mámecɨ Efraín. Dɨnomo ie llófuegamacɨ dɨga fɨébide.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 Judíuaɨ pascua rafue áɨnozidemo aillo jofue comɨnɨ Jerusalemo jáidiaɨoɨ, pascua uícomo comecɨ duáfuiaɨ fɨnóllena.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 Jaillano Jesús jénuaidiaɨoɨ. Gaɨríracomo íaɨoɨ illano conímamo jɨcánoidiaɨoɨ: —¿O nɨe izói daɨdɨo? ¿Afémɨe ráfuemo biite? ¿Nɨbaɨ bíñeite? —daɨdíaɨoɨ.
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Fariséuaɨ lletáriraɨnɨ illaɨnɨ dɨga jae ocuídiaɨoɨ: “Daa come Jesús illánona onóiadɨ lloíri,” ie caɨ llaɨtálleza, —daɨdíaɨoɨ.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.