Filipenses 4

Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue izíruiga ámatɨaɨ, mei ómoɨna ɨere cɨóiacadɨcue. Omoɨ cue ióbioinamacɨdɨomoɨ. Iemo cue jɨrídolle raa izóidɨomoɨ. Ua cue izíruigamacɨdɨomoɨza; mai caɨ Ocuíraɨmamo jaɨ́cɨna rɨire omoɨ comécɨoiri.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evódiana mámecɨredɨngo íemo Síntique dɨga, izire jɨcádɨcue, dáafuemo ómɨngo comécɨiri. Mei caɨ Ocuíraɨmamo jaɨnáinamona ebúñona maméidɨomɨngoza.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Daje izói jɨáɨmɨemo úritɨcue. O, cue táɨjɨnado jaca ñue cuena nabáidɨo. Ua cue ɨ́ɨnoga nábaidɨo. Jira bie caɨ mirɨ́ngotɨaɨna o canótaitɨcue. Mei afe íaɨnguaɨ cúeoɨri afe jíllona uai cue llócainado nɨ́cɨdocaidiaɨnguaɨ. Bíaɨnguaɨ, Clemente dɨga naa jɨáɨmɨeoɨri cúeoɨri táɨjɨcadiaɨoɨ. Nana afémacɨ mámecɨ ja Juzíñamui zíiñona illɨno óitɨno mámecɨ cúeinanicomo cuega.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nágaruillaɨdo caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ caɨmátaioicairi. Nane dáanomo daɨdɨcue, mai caɨmátaioicairi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Omoɨ comecɨ mánaɨna naga cómemo, mai cɨ́otaitɨomoɨza. Caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo áɨnozideza. Caɨ áɨnori íteza.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Omoɨ comecɨ nɨ́fuemo járitaitañeno iri, mei jɨáɨfodo naga ómoɨmo comuídɨfuiaɨna Juzíñamuimo úrilla llezica, afémɨemo mai omoɨ lloiri. Daje izói omoɨ jitailla raana jɨcari. Afe llezica “Ɨere fɨgora” mai omoɨ daɨífɨreri.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ie mei Juzíñamui comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo íiteza. Bie comecɨ uái illafue comɨnɨ onoiga táɨnofue baɨmo ñuera. Afe caɨmare uái illafue omoɨ comécɨna ñue ráiruite. Daje izói omoɨ comecɨ jarire úrillafuena ñue manánaitaite. Mei Cristo Jesumo daane jáɨnaitɨomoɨza.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Cue ámatɨaɨ, íiraɨcaiño omoɨ llóitɨcue. Nana nahí uáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nahí caɨmare jacɨ́ruioigafuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana jaɨ́cɨna illáfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Afe izói nana ɨ́aɨnidɨfuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana ióbillafuiaɨmo omoɨ comécɨiri. Daje izói nana caɨmare jalléinafuemo omoɨ comecɨ uibíoiri. Nana bie ñúefuiaɨmo omoɨ comécɨoiri. Daje izói nana ñúefuena nitáfɨreganomo afémacɨmo omoɨ uibíoiri.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Omoɨ cue llófuia izói mai omoɨ iri; ómoɨmo cue lloga lletárafuiaɨmo mai omoɨ ɨ́ɨnori. Cue dáɨnana omoɨ cacana izói, cue fɨnócana omoɨ cɨona izói, afe izói mai omoɨ iri. Iemona comecɨ caɨmare uái illafue fecáfɨrede Juzíñamui omoɨ dɨga ífɨreite.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Meine nane cuemo omoɨ comécɨillari caɨ Ocuíraɨmado ɨere ióbidɨcue. “¿Nɨbái mei cuena féitatɨomoɨ?” ómoɨna daɨíacañedɨcue. Cue omoɨ canóacana raa átɨitɨmɨe iñédeza, onódɨcue.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Cue ráaninari ómoɨna fɨeni úacaiñedɨcue; cuemo ite raari cue ióbillana ja fɨbídɨcue.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Duere cue íllana fɨbídɨcue. Daje izói aillo cue jitaica ráanɨaɨ íllana fɨbídɨcue. Nɨfue cuemo comuíadɨ, afe izóidɨfue cue ocuíllana ja fɨbídɨcue. Nɨbaɨ jeɨ́redɨcue, nɨbaɨ jufíruitɨcue; afe izói caɨmare cue íllana fɨbídɨcue. Güiga alla cuemo íadɨ, mei cuemo iñéniadɨ daje izói ñuera.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Naga cuemo eróicana comuide raana ocuíredɨcue; mei Cristo cuena rɨ́iduado ocuíredɨcue.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Mei íadɨ cue dúerena llezica cuemo omoɨ dúecaillamona, cue omoɨ cánua ñuera. Dɨga icaiño duere cue fɨnóinari omoɨ zúunailla cuena náɨcaitade.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Omoɨ Filipos imácɨdɨomoɨza, daje izói bífuena onódɨomoɨ. Nano fueñe jíllona uai cue llócaina llezica, daade cue canófɨredɨnodɨomoɨ. Ua Macedóniamona oni jɨáɨnomo cue jailla llezica daade cue canode Jesumo ɨ́ɨnotɨnodɨomoɨ. Fia fecaca ráanɨaɨ cuemo oréfɨredɨomoɨ. Afemona comɨ́nɨmo cue feca izói, íemo íaɨoɨmona cue llɨ́ɨnua izói, afe dájemo naa ómoɨri táɨjɨdɨnodɨcaɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Naɨ Tesalónicomo cue illa llezica, omoɨ dɨga ícaiño, fia fecáfɨreiga ráanɨaɨna cue jítaicanɨaɨna cuemo orédɨomoɨ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Fia ráanɨaɨna cue llɨ́ɨnoiacanamo comécɨiñedɨcue; mei íadɨ cue comecɨ jítaillafue, Juzíñamui uiécomo ómoɨmo aillo ii, daɨdɨcue. Iemona daɨí aillo omoɨ ofítaga raana uire maiñóritɨomoɨ. Afemo comécɨidɨcue.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mei nana jae cue llɨ́ɨnoga. Afena cue jitaica ráanɨaɨ baɨmo ja llɨ́ɨnotɨcue. Epafrodítodo cuemo omoɨ oreca ráanɨaɨ fɨgo baite. Baɨmo cue jitáillena iñede; ja aillo íteza. Cuemo fia omoɨ oreca ráanɨaɨ ɨere Juzíñamuina ióbitade. Daɨí cuena omoɨ cánuado, Juzíñamui comecɨ jítaina fɨnódɨomoɨ. Aferi Juzíñamui ióbicaillano afémɨe áfena jeire ote.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Cue ɨ́ɨnoga Juzíñamui nana omoɨ jitaica raana ómoɨmo fécaite, mei nana Cristo Jesús ebire comuítaga ráanɨaɨ Juzíñamuimo dúideza. Ie jira íemo aillo ite ráanɨaɨ izói, afe izói ómoɨmo fécaite.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mei ñuera ebíredɨfue caɨ Moo Juzíñamuimo jaca íoicaideza. Daɨítadeza.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Cue dɨbénedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno Jesucristo mámecɨdo omoɨ uáidori. Cue dɨga ite caɨ ámatɨaɨ ómoɨmo uai orédiaɨoɨ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nana benomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno daje izói uai ómoɨmo orédiaɨoɨ. Romano nahíllaɨma jofomo itɨno ɨere ómoɨna izire uáidoiacadiaɨoɨ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza; jae nɨɨe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.