Apocalipse 7
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NAA
1 Bie méifomo bínɨe fuédaɨaɨmo cuatro dɨ́gade ángeles daɨna Juzíñamui abɨ ímɨiaɨ, naidáienana cɨódɨcue. Afémacɨ nágafeniaɨmona jairifo jáiñuana mozíñotiaɨoɨ. Afe énɨemo jairífona jaiñótañediaɨoɨ, daje izói monáillaimo jaiñótañediaɨoɨ, íemo jɨáɨ aménaɨaɨmo jaiñótañediaɨoɨ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Iemo jɨáɨe Juzíñamui abɨ ímɨena mona móimona bíllana cɨódɨcue. Afémɨe caade Juzíñamui íeɨe daɨíllena sello daɨna jóonelle raa llɨ́icabite. Afémɨe fɨcɨre úrite. Enɨe fuédaɨaɨmo cuatro dɨga naidáidɨmɨiaɨmo úrite. Afémacɨ bínɨe fɨeni íaɨoɨ fɨnolle, naa monáillai dɨga rɨ́inona igámacɨ. Afémacɨna bímɨe daɨde:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 —Caɨ Juzíñamui ocuífɨreganomo, íaɨoɨ ozócɨmo náamana onóillena mámecɨ naɨ jóoneñena llezica, naɨ bínɨena duere fɨnóñeno iri. Daje izói monáillai naa aménaɨaɨ raɨre duere fɨnóñeno iri.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Jóonia mei, nɨ́gamacɨ náamana onóillena mámecɨna jóonegano íaɨoɨ númerona cacádɨcue. Nana Israel náɨraɨmo itɨ́ziaɨmona afe cuegano ciento cuarenta y cuatro mil dɨ́gade.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Afe méifomo eróillano jamánomo aillo comɨ́nɨna cɨódɨcue. Nana náɨraɨaɨmona dáanomo bitíaɨoɨ. Daje izói nágaziemona bitíaɨoɨ. Iemo daje izói jɨáɨfo úritɨnuiaɨmona bitíaɨoɨ. Iemo daje izói naga jófuiaɨmona bitíaɨoɨ. Nana bimacɨ illaɨma ráɨirano uícomo naidáidiaɨoɨ. Daje izói Cordero uícomo naidáidiaɨoɨ. Afénomo aillo itíaɨoɨza buna facádonide. Nana afémacɨ úzecuiruaɨ jɨtáoidiaɨoɨ. Daje llezica afémacɨ rafóruaɨ llɨ́iediaɨoɨ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nana fɨ́cɨrerie daɨdíaɨoɨ:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Afe llezica nana Juzíñamui abɨ imácɨaɨ, illaɨma ráɨirano onido ífoɨna naidáiediaɨoɨ. Daje izói veinticuatro dɨ́gade éicomɨnɨ onido ífoɨna naidáiediaɨoɨ. Iemo jɨáɨ cuatro dɨga cáadɨmɨiaɨ onido ífoɨna naidáidiaɨoɨ. Afémacɨ afe ráɨiranomo ráɨidɨmɨe anamo énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaidiaɨoɨ. Bɨ́jɨcaillano Juzíñamuimo caɨmátaidiaɨoɨ.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Daɨdíaɨoɨ:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Afe mei afe eicomɨ́nɨmona dáamɨe cuemo jɨcánote: —¿Baie buoɨ úzecuiruaɨ jɨtáoina? ¿Afémacɨ mei nɨnena bitíaɨoɨ? —daɨde.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Jira íena daɨdɨcue: —Afena onóñedɨcue. O ñue onódɨo, —daɨdɨcue. Iemo afémɨe cuena daɨde: —Bimacɨ aillo duere zefuilla ɨ́coɨmo jino bitɨno. Afémacɨ comécɨna ɨere ɨ́aɨfuenino íaɨoɨ íllena ja Cordero dɨ́edo muiñócaza. Afémacɨ ɨere úzecuiro ɨnícuiro illa izói itíaɨoɨ.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ie jira Juzíñamui ráɨirano uícomo itíaɨoɨ. Afe llezica nágaruillaɨ, mona naɨo dɨga, Juzíñamui gaɨríraco ero ie ocuíllana fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemo afe ráɨiranomo ráɨide Moo Juzíñamui, íaɨoɨ dɨga íllado jácɨfuemona íaɨoɨna ráiruite.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Afémacɨ jaca júbiemona duere fɨnóbiñeitiaɨoɨ. Daje izói jiróacanari duere zéfuiñeitiaɨoɨ. Iemo jitoma íaɨoɨna jɨáɨ úzitañeite. Daje izói uzíredɨruimo mona uzírena íaɨoɨmo uzire cácañeite.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Mei illaɨma ráɨirano abɨmo ite Cordero, ovejaɨ uíñua izói íaɨoɨna uíñoiteza. Afe llezica ñuera jaɨnoi jino toránuaɨdo íaɨoɨna ɨfóicaite. Afe jaɨnoi zíiñona cáatatɨji. Iemo afémacɨ éeadɨ Juzíñamui íaɨoɨ ui jeme nana oni dóite.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.