Mateus 21

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja Jerusalemo áɨnozidiaɨoɨmo, Betfagé duera jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Afe jofue Olivo daɨna idu áɨnori ite. Afénomona Jesús ie llófuegamacɨmona ménamɨe orede.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 Oriano íaillɨnoɨna daɨde:
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 Afénomo comɨnɨ jɨáɨfodo dáɨiadɨ, “Caɨ Ocuíraɨma jitáillano jɨcácaza; bie búrrana raɨre abɨdo omo óreite,” daɨíri, —Jesús daɨde.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Bífuiaɨ íficaide jaiai Juzíñamui uai llóraɨnɨ cuega uai ñue ɨ́coɨmo fuitállena. Afe uai daɨde:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Jerusalena mameide jofue comɨ́nɨna daɨíri:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 Afe mei ie llófuega íaillɨnoɨ jaillano Jesús íaillɨnoɨ ocuilla izói fɨnódiaillɨnoɨ.
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Afe burra naa ie úrue atɨ́diaillɨnoɨ. Atɨano íaɨoɨ ɨnícuirona afe búrrana jobédiaɨoɨ. Afe mei Jesús afe emódomo ráɨnazaide.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 Afe llezica aillo comɨnɨ Jesús jáillao ɨnícuirona jobédiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ rafóruaɨ jáitajano íemo jobédiaɨoɨ.
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Dáarie Jesús uícodo jáidiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ óodana jáidiaɨoɨ. Nana daje izói rɨire úritiaɨoɨ:
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Jesús Jerusalemo jofo jailla llezica afe jofue comɨnɨ dɨga rafue júfidotiaɨoɨ. Dɨga comɨnɨ afémɨe dɨbénedo jɨcánotiaɨoɨ:
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 Jira jɨáɨmacɨ daɨdíaɨoɨ:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 Afe mei Jesús Juzíñamuimo gaɨríracomo jofo jaillano, afeco eromo ite ráanɨaɨ fecádɨno naa ɨbárioidɨnori jino jiude. Afénomo ite úcube méidofɨredɨno táɨjɨnabani Jesús oni cáicoɨde. Daje izói fɨ́ɨcɨrillaɨ fecádɨno íaɨoɨ ráɨiracuaɨ Jesús oni cáicoɨde.
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 Afémacɨna daɨde:
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 Afe Juzíñamuimo gaɨríracomo Jesús illa llezica dáarie uínidɨmɨiaɨ, naa ɨ́daɨnidɨno Jesumo bitíaɨoɨ. Afémɨe afémacɨna jíllotate.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Mei íadɨ lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, naa ocuica uai llófuetɨnori Jesús uaido dáɨnamona comuídena cɨ́oillano rɨ́icaidiaɨoɨ. Daje izói afe gaɨríraco eromo ite úruiaɨ Juzíñamuimo caɨmátailla uai cacáillano bimacɨ ɨere rɨ́icaidiaɨoɨ. Mei afe úruiaɨ daɨdíaɨoɨ: “Jaiai illaɨma Davidmona comuítagamɨe ɨere ebíredeza,” daɨdíaɨoɨza.
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 Jira bimacɨ rɨ́icaillano Jesuna daɨdíaɨoɨ:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 Afe mei ie jɨcánotɨnona fáɨcanocaillano Jesús oni Jerusalémona Betania jófuemo ɨ́nɨaide.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Afe jítɨramo Jesús meine Jerusalemo bítemo ɨere jufínaite.
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Afe io abɨri higuera daɨna aménana cɨode. Jesús afénomo áɨnozide, afena llɨzilla rɨéllena. Mei íadɨ llɨzíllajɨaɨna iñédeza, daa ie íbiaɨna cɨode. Mei jira Jesús afe higuérana daɨde:
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 Ie llófuegamacɨ áfena cɨ́oillano fáɨgacaidiaɨoɨ. Iemo Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 Jesús íaɨoɨ uai ote:
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 Juzíñamuimo omoɨ úrilla llezica, ua o ɨ́ɨnoia nana omoɨ jɨcácana ñue llɨ́ɨnoitɨomoɨ, —daɨde.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Afe mei Jesús Juzíñamuimo gaɨríracomo jofo jaide. Jaillano afénomo llófuemarite. Afe llezica lletáriraɨnɨ illaɨnɨ naa judíuaɨ eicomɨ́nɨri Jesumo jɨcánuaidiaɨoɨ:
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 Jira Jesús íaɨoɨ uai ote:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 Mei Juan ¿bu comɨnɨ báutizallena ocuica? ¿Meita Juzíñamui ocuica? ¿Mei nɨbaɨ comɨnɨ ocuica? —daɨde.
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 Mei jɨáɨfodo, comɨnɨ ocuica, caɨ daɨíadɨ, comɨ́nɨna jacɨ́ruitɨcaɨ; mei nana comɨnɨ “Juan Juzíñamui dɨbénedo úrifɨrede” daɨdíaɨoɨza.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Iemona bie izói Jesuna daɨdíaɨoɨ:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 Daɨí daɨna mei, Jesús íaɨoɨna daɨde:
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Afe jitó uai ote: “Jáiacañedɨcue.” Mei íadɨ afe mei ie comecɨ jɨáɨfodo fácano, afénomo táɨjɨzaide.
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 Afe mei afe moo jɨáɨe jitomo úrizaide. Daje izói íena daɨde. Iemo bie jɨáɨto íena daɨde: “Jɨɨ, táɨjɨzaitɨcue.” Mei íadɨ afémɨe táɨjɨzaiñede.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Meita bie ménaillɨnoɨmona ¿nɨɨe jitó ie moo jitáinana fɨ́nua? —daɨde.
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 Mei naui Juan Bautista ñue omoɨ íllena llófuiaɨbite, mei íadɨ áfena ɨ́ɨnoñedɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo afe úcube llɨ́ɨnoraɨnɨ naa jɨruíredɨngotɨaɨri ie dáɨnana ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Mei íadɨ omoɨ baimacɨ comecɨ ifue méiduana cɨódɨomoɨ íadɨ, afémɨemo ɨ́ɨnollena omoɨ comecɨ itɨ́fuiaɨna méidoñedɨomoɨ, —daɨde.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Mai bie jɨáɨe ráfuemo omoɨ cácarei. Jacafaɨ naama jɨ́rɨcojɨaɨ éroide úvaɨaɨ rillɨno fɨnode. Fɨ́nuano afeno nágafene cɨrɨ́note. Cɨrɨ́nuano afe úvaɨaɨ zaizɨ́llɨco fɨnode. Afe llezica caifo jɨca tɨ́gɨcaco nite nana afe rigánɨaɨmo ñue rairuíllena.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 Afe mei úvaɨaɨ llɨzille llezica, ie ocuífɨregano orede, náamamo dúide dɨbene jɨcállena.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 Mei íadɨ afe táɨjɨdɨno jacafaɨ naama orécano llaɨtádiaɨoɨ. Lláɨtano dáamɨena rázɨdo fatíaɨoɨ. Jɨáɨmɨena tɨtádiaɨoɨ, íemo jɨáɨmɨena nófɨena níjɨdiaɨoɨ.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Ie mei jacafaɨ naama nane jɨáɨe ocuífɨregano orede. Nano fueñe ória baɨmo orede. Mei íadɨ afénomo táɨjɨdɨno daje izói nane nana afémacɨna fɨeni fɨnódiaɨoɨ.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 Iiraɨnomo afe jacafaɨ naama ie jitó orede. “Afémɨena nɨbaɨ caɨmare náfueitiaɨoɨ,” daɨde.
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 Mei íadɨ naama jitó bíllana cɨ́oillano afe táɨjɨdɨno conímana daɨdíaɨoɨ: “Bímɨe bie énɨe uire máiñoitɨmɨe. Mai caɨ fallɨ. Afe mei bie énɨe danɨ cáɨeiteza,” daɨdíaɨoɨ.
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Afe mei afe jitó llaɨtádiaɨoɨ. Lláɨtano jacafaɨ baɨmo uillano íena tɨtádiaɨoɨ.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Mei jira Jesús jɨcánote:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 Jira íena daɨdíaɨoɨ:
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Jira Jesús daɨde:
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Mei íadɨ ómoɨna dáɨitɨcue, Juzíñamui illáɨmana ómoɨmona oni baɨrolle. Afe mei Juzíñamuimo duide dɨbene ízaifɨredɨnomo ie illáɨmana fécaite.
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Iemo afe nofɨcɨ daɨnámɨemo éɨcɨtaitɨmɨe nɨné tɨbérotaite. Iemo afe nofɨcɨ jɨáɨmɨemo baɨíadɨ jízefo izói afémɨena fɨ́noite, —daɨde.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Lletáriraɨnɨ illaɨnɨ naa fariséuaɨri Jesús afe izoide ráfuiaɨ llúana cacáillano daɨdíaɨoɨ, “Afémɨe ɨco caɨdo úrite,” daɨdíaɨoɨ.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 Iemona afe Jesuna llaɨtáacadiaɨoɨ, mei íadɨ comɨ́nɨna jacɨ́ruillano llaɨtáñediaɨoɨ. Mei nana comɨnɨ, “Jesús Juzíñamui dɨbénedo úrite,” daɨdíaɨoɨza.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.