Lucas 21
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Jesús Juzíñamuimo gaɨríracomo illa llezica, aillo ráaredɨno Juzíñamuimo dúide úcube jóoneranomo úcube dótana cɨode.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Afe llezica dúerede fecɨngo cobre fɨnoina mena úcubetuni dótajana Jesús cɨode.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Cɨ́oillano daɨde:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Mei nana afémacɨ íaɨoɨmo fɨébide úcubemona dotádiaɨoɨ. Mei íadɨ bie fecɨngo dúerede íadɨ nana aféngomo ite güille ɨballe úcube dotade, —daɨde.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Comɨ́nɨmona dáarie Juzíñamuimo gaɨríraco ero ebire cɨ́oina llotíaɨoɨ. Daje izói afécomo ite nofɨ́cɨaɨ fɨnoina ebire cɨ́oina llotíaɨoɨ. Afe izói afécomo fia fecaca ebírede ráanɨaɨ llotíaɨoɨ. Afe jira Jesús daɨde:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Nana bie omoɨ cɨona ebire eróidɨnuiaɨ uire dáaruido nɨné táɨnoficaite. Bico ero ñuera nofɨ́tofiaɨ illa dɨ́gatofiaɨ oni eneno júdaɨzite, —daɨde.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jira Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jira Jesús daɨde:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Comɨnɨ jóbairillana omoɨ cacáiadɨ áferi jacɨ́naiñeno iri. Daje izói jɨáɨe comɨnɨ íaɨoɨ illaɨma uáitano jɨáɨmɨena méidoiacanari jacɨ́naiñeno iri. Mei uícodo daɨí íredeza, mei íadɨ íiraɨrui naɨ dúcɨñedeza.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Iemo Jesús naɨ úrioicaide:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Afe llezica dɨga ígobiaɨdo énɨe ɨere rɨire docáirite. Daje izói aillo naɨraɨ júbietaitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ aillo comɨnɨ dáagoberiedo duícotaitiaɨoɨ. Aféruido monamo aillo caɨ jacɨ́naitaite raa cɨ́ocaite, naa énɨe fuille joréñuaɨri.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Mei íadɨ nana bífuiaɨ jino déiacana uícodo, fɨeni fɨnóllena ómoɨna lláɨtaitiaɨoɨ. Daje izói ómoɨna rácaitiaɨoɨ. Iemo Juzíñamui uai llorácomo ómoɨna uillano rɨire jɨcánodoɨitiaɨoɨ. Iemo ómoɨna llavéracomo ɨ́baitiaɨoɨ. Afe llezica cuemo omoɨ jaɨnaina jira, jamánomoidɨllaɨnɨ naa jabóidɨllaɨnɨ uícomo ómoɨna úitiaɨoɨ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Daɨí omoɨ íaɨoɨ uilla llezica cuedo afémacɨmo ñue úritɨomoɨ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Abɨ́ omoɨ rɨ́idolle uaimo uícodo omoɨ comécɨillena rɨire mamériñeno iri;
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 mei aféruimo afémacɨ uaillaɨ omoɨ olle uaina ómoɨmo llóitɨcueza. Afe llezica ómoɨna ráfuena ñue baitátaitɨcue. Afemona omoɨ éoidɨno ómoɨna jaca uáitanidiaɨoɨ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mei íadɨ aféruimo omoɨ onóigamacɨ Crístomo omoɨ ɨ́ɨnua jira ómoɨna duere fɨnóllena jɨáɨmacɨmo izájitiaɨoɨ. Daje izói omoɨ ámatɨaɨ Crístomo omoɨ ɨ́ɨnua jira ómoɨna fécaitiaɨoɨ, íemo omoɨ móotɨaɨ dáafuedo ómoɨna fécaitiaɨoɨ, daje izói jɨáɨ omoɨ nabáiñɨaɨ dáafuedo ómoɨna fécaitiaɨoɨ. Omoɨmona dáarie tɨ́taitiaɨoɨ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Aféruido nana naɨraɨ cue ɨ́coɨniadɨ ómoɨna éoitiaɨoɨ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mei íadɨ omoɨ ɨfótɨraɨaɨmona, daa táɨnomo báɨiñeite.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Iemo fáɨcanocaiñeno omoɨ ɨ́ɨnoiadɨ, zíiñona cáallɨnona máiñoitɨomoɨ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Jerusalén jofue fuiríraɨnɨ nágafene afeno cɨrɨ́noia, áfena cɨ́oillano, áfedo raɨre táɨnocaillena ónoitɨomoɨ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Afe jira afe llezica Judea énɨemo itɨ́nuiaɨ caifóneduaɨmo botárediaɨoɨ. Daje llezica Jerusalemo itɨ́nuiaɨ afénomona oni jɨca jáirediaɨoɨ. Iemo jacáfaɨmo itɨno meine abɨdo afe jófuemo jáinidiaɨoɨ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Mei afe comɨnɨ duere fɨnóllɨruimo ja dúcɨdeza. Aféruillaɨdo nana jaiai Juzíñamui Cuegáuai ɨ́coɨmo ñue fuitárede.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Afe llezica namócɨredɨngotɨaɨna ¡Nɨɨ dúerena! Daje izói monoɨ jirode úruena llɨ́ɨidɨngotɨaɨna ¡Nɨɨ dúerena! Mei aféruillaɨdo afénomo aillo izi cácaitiaɨoɨ. Afe énɨe comɨnɨ jamánomo duere fɨnólliaɨoɨ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Afémacɨmona jɨáɨmacɨ jóbairillanomo tɨ́itiaɨoɨ. Iemo jɨáɨmacɨ nana naɨraɨ illánomo íaɨoɨna llavétaitiaɨoɨ. Juzíñamui mamécaruillaɨ dɨeze, jɨcánemacɨ Jerusalén anáfenuano júdaɨtiaɨoɨ. Afe mamécaruillaɨ fuille dɨno afe jófuena fɨeni fɨ́noitiaɨoɨ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Afe mei jitómamo, fɨuimo, naa úcuaɨri jacɨ́rede raa jánanɨaɨ cɨ́ocaite. Afe llezica náɨraɨaɨ comecɨ faca mamérilla uaillaɨ nɨné féite. Iemo monáillaji fɨcɨre báguari jacɨ́naitiaɨoɨ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Bínɨemo comuízaide raamo comécɨillano ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Ie jacɨ́naillamona tɨ́idɨno izói íficaitiaɨoɨ. Mei afe llezica nana monamo itɨ́nuiaɨ rɨire mozíoide ráanɨaɨ niráɨricaiteza.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Afe mei Nanoide Ɨima Jitó Crístona cɨ́oitiaɨoɨ. Afémɨe íemo ite rɨ́ino naa dama íemo ite ebíredɨfuiaɨri uíllɨedo ana bite.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Bífuiaɨ jino zuílle llezica, ñue omoɨ mamériri; íocɨre omoɨ érocairi. Mei íanori íllamona omoɨ jíllotallɨomoɨ, —daɨde.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Daje izói nane bie aménamo mamécafue Jesús íaɨoɨmo llote:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Iaɨoɨ íbiaɨ fɨruíllana omoɨ cɨónia, “Ja fɨmona áɨnozide” daɨífɨredɨomoɨ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Afe izói bífuiaɨ zuíllana omoɨ cɨónamona, “Juzíñamui illáɨmana billɨrui ja áɨnozide,” daɨíredɨomoɨ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, bigɨ́maɨaɨ naɨ tɨ́iñeille llezica nana bie raa jino zúite.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Mona énɨe dɨga fúite, mei íadɨ cue uaillaɨ jaca fúiñeite. Cue lloga raa nana zúite.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Omoɨ comecɨ rɨírelleza abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei ɨere aillo güíacanamona come comecɨ rɨire jáite, daje izói jɨfáifɨrenamona. Daje izói danɨ omoɨ abɨ ifue nɨ́cɨduamona come comecɨ rɨire jáite. Jira cue billɨ́ruimo omoɨ jácɨnaiñelleza áfena abɨ́ omoɨ rairuiri.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Mei rɨlle jíitafɨrena raa ónonino jíitaja izói, afe izói aferui nana énɨe comɨ́nɨna jíitaiteza.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jɨca ia mai ñue omoɨ fɨnóbiri. Jaca fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo omoɨ úrifɨreiri, afe nana bie zúitɨfuiaɨmona omoɨ jílloillena. Daje izói Nanoide Ɨima Jitó uícomo meáiruiñeno omoɨ náidaillena, jaca Juzíñamuimo úrifɨreillano, jɨca ia ñue omoɨ fɨnóbiri, —daɨde.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesús monari Juzíñamuimo gaɨríracomo llófuefɨrede. Afe mei naɨo, Olivos daɨna ídumo ɨ́nɨaifɨrede.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nana comɨnɨ afémɨe llófuiana cacáreillena nágarui raɨre jítɨramo bífɨrediaɨoɨ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.