João 8

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mei íadɨ Jesús Olivo daɨna ídumo jaide.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ie jítɨramo monáillamona, abɨdo gaɨríracomo bite. Nana comɨnɨ íemo áɨnozidiaɨoɨ. Afémɨe ráɨnaillano íaɨoɨna llófuiaide.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ie mei ocuícafue llófueraɨnɨ fariséuaɨ dɨga jɨruíredɨngo Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Daɨí ñécade afengo baitíaɨoɨ. Afe gaɨríracomo itɨ́macɨ cɨ́gɨmo aféngona jóonetiaɨoɨ.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Jóoniano Jesuna daɨdíaɨoɨ:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Afe izoide rɨngona Moisés ocuícafue caɨ ocuide nofɨ́cɨaɨdo fállena. ¿O nɨe izói daɨdɨo? —daɨdíaɨoɨ.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Daɨí daɨdíaɨoɨ Jesús facátallena. Bie facátamona fɨénidɨfue íemo nitáacadiaɨoɨ. Iemona Jesús jɨ́jɨcaillano énɨemo onócaɨdo cuete.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Mei íadɨ dɨga icaiño jɨcánotiaɨoɨmo Jesús meine jaɨ́cɨna raɨnade. Ráɨnaillanona daɨde:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Dáanomo nane jɨ́jɨcaillano énɨemo cuete.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Mei íadɨ aféfuena cacáillano, nana íaɨoɨ comecɨ úrilla uaido méaicaidiaɨoɨ. Méaicaillano oni nana dáarie jáioidiaɨoɨ. Ua ɨere éicomedɨmɨe uícodo oni jailla. Nana ja íaɨoɨ jailla mei, Jesús dama dɨnó fɨébide afe atɨ́cango dɨga.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Iemo Jesús jaɨ́cɨna meine raɨnade. Afe rɨngo baɨmo buna cɨóñenano aféngona daɨde:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Jira afengo daɨde:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Jesús dáanomo nane comɨ́nɨmo úrite; daɨde:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ie jira fariséuaɨ íena daɨdíaɨoɨ:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jira Jesús uai ote:
14 Jesus respondeu:
15 Bie énɨe facárado jenócana facádɨomoɨ; cue buna jenócana facáñedɨcue.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Mei íadɨ cue facáadɨ, cue facállɨfue jaɨ́cɨna ñue jóide. Dama facáñedɨcueza. Moo, cue orédɨmɨe dɨga dáanomo jenoda facádɨcoco.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Omoɨ ocuica cuegáuai daɨde: “Mena uai nabáiraɨma dáanomo daɨíadɨ, aféfuena ɨ́ɨnoitɨomoɨ.”
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Cue dama cueri uai nabáiraɨmadɨcue. Cue Moo, cue orédɨmɨe jɨáɨe cueri uai nabáiraɨma, —daɨde.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jira jɨcánotiaɨoɨ:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Gaɨríracomo llófuia llezica, afe bíuai daɨde; ua fia fecaca úcube jóoneraco illánomo dɨnomo llófuete. Mei íadɨ buna íena lláviano uiñede, ie llaɨtáillɨruimo naɨ dúcɨñena jira.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesús nane dáanomo íaɨoɨna daɨde:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Jira judíuaɨ danɨ conímana daɨdíaɨoɨ:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
23 Jesus lhes disse:
24 Ie jira omoɨ fɨénidɨfue naɨ doñégamo tɨ́itɨomoɨ daɨdɨcue. Cue daɨna izói itɨ́mɨedɨcuena omoɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, omoɨ fɨénidɨfue naɨ doñégamo tɨ́itɨomoɨ, —daɨde.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Jira jɨcánotiaɨoɨ:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Cuemo aillo ómoɨna cue daɨíllɨfuiaɨ ite. Daje izói aillo ómoɨna cue jenoda facállɨfuiaɨ ite. Cue orédɨmɨe uáfuena daɨde. Afémɨemona cue cacana izói bie énɨe comɨ́nɨna áfedo daɨdɨcue, —daɨde.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Mei íadɨ Moodo íaɨoɨmo Jesús úrillana fɨgo cacáñediaɨoɨ.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
28 Então Jesus disse:
29 Cue orédɨmɨe jaca cue dɨga ite. Cue Moo dama cuena fɨéñede, afémɨe ióbitadɨfuiaɨna fɨ́nofɨredɨcueza, —daɨde.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesús daɨí dáɨnamona, aillo íena ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Afemona judíuaɨmona íena ɨ́ɨnotɨnona Jesús daɨde:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ie mei uáfuena ónoitɨomoɨ. Afe uáfuedo jéruiñegamacɨna íitɨomoɨ, —daɨde.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Afémacɨ ie uai otíaɨoɨ:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jira Jesús daɨde:
34 Jesus respondeu:
35 Jeruícamɨe ie naama izíe dɨga jaca ínide. Mei íadɨ naama jitó aféziemo jaca jaɨnaide.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Daɨí mei Juzíñamui Jitó jeruíñenafue ómoɨmo fecáadɨ, uáfuena jéruiñellɨomoɨ.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Abraham izíe iédɨomoɨza ja onódɨcue; mei íadɨ cuena fáiacadɨomoɨ, ómoɨna cue daɨnáfuena omoɨ llɨ́ɨnoñena jira.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Cue Moo cuemo ácataga raado úritɨcue. Omoɨ moo daɨna izói fɨnófɨredɨomoɨ, —daɨde.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Jira uai otíaɨoɨ:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Mei íadɨ Moo Juzíñamui cuemo lloga uáfuena ómoɨna cue daɨna íadɨ, naɨ cuena fáiacadɨomoɨ. Abraham jaca daɨí fɨnóñede.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Omoɨ moo fɨ́nua izói fɨnódɨomoɨ, —daɨde.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jira mei Jesús daɨde:
42 Jesus disse:
43 ¿Nɨbái mei cue dáɨnana cacánidɨomoɨ? Cue úrilla uaina cacáacañedɨomoɨ, jira onóñedɨomoɨ.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Omoɨ moo Taɨfe. Ie jira afémɨe iédɨomoɨ. Afémɨe jitaina izói fɨnóacadɨomoɨ. Taɨfe jaca nanómona fáfɨredɨmɨe. Jaca uáfuemo jaɨnáiñede. Jaca uafue daɨíñede. Táɨnofuiaɨ afémɨe lloíadɨ, ie illa izói úrite. Afémɨe táɨnofuiaɨrede, ua táɨnofuiaɨ moo.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Mei íadɨ uafue daɨdɨ́cuemo cuena ɨ́ɨnoñedɨomoɨ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Omoɨmona bu cue fɨénidɨfue jino due cɨ́otarede? Uáfuena cue daɨíadɨ ¿nɨbái mei cuena ɨ́ɨnoñedɨomoɨ?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Juzíñamui iédɨmɨe Juzíñamui uáillaɨna cácafɨrede. Mei íadɨ Juzíñamui íeñedɨomoɨ, ie jira íena cacáacañedɨomoɨ, —daɨde.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Jira judíuaɨ íena daɨdíaɨoɨ:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesús uai ote:
49 Jesus respondeu:
50 Cuemo ñúefuena nitállena jenóñedɨcue, íadɨ jɨáɨmɨe ite cuemo ñúefuena nitállena. Afémɨe jenoda facade.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, cue daɨnáfuena jeire otɨ́mɨe jaca nɨnomo tɨ́iñeite, —daɨde.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Jira judíuaɨ uai otíaɨoɨ:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Uáfuena caɨ moo Abraham baɨmo jáidɨo? Afémɨe tɨ́ide. Ua uai llóraɨnɨ daje izói tɨ́idiaɨoɨ. ¿O comécɨmo bu o íllana facádɨo? —daɨdíaɨoɨ.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesús dɨnena íaɨoɨmo uai ote:
54 Jesus respondeu:
55 Mei íadɨ íena onóñedɨomoɨ. Cue íena ua onódɨcue. Afémɨena onóñedɨcue cue daɨíadɨ, omoɨ izói táɨnofuiaɨredɨmɨena íitɨcue. Mei íadɨ íena uáfuena onódɨcue. Ie dáɨnana jeire otɨcue.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 O jaiáidɨgɨma Abraham cue illɨ́ruina cɨóacade áfemona ióbillena; áfena cɨóillano afémɨe ɨere ióbicaide, —daɨde.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Jira judíuaɨ Jesuna daɨdíaɨoɨ:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesús uai ote:
58 Jesus respondeu:
59 Iemona nofɨ́cɨaɨ llɨ́ɨnota Jesumo nitáacadiaɨoɨ. Mei íadɨ afémɨe retáirillano gaɨríracomona jino jaide. Afémacɨ cɨ́gɨdo jaillano fɨ́nocaide.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.