João 20
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Semana nanóidɨruido Magdalena ingo María jítɨramoicana raɨáfomo jaide, ua naɨ jítɨreoidemo. Dúcɨillano raɨafo ɨbaina nofɨcɨ iñénana cɨode.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ie jira aizɨ́cana jaide Simón Pedro illánomo. Dɨnomo jɨáɨe llófuegamɨe Juan ite. Afémɨe ɨere Jesús izíruigamɨe. Iaillɨnoɨna daɨde:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Iemona Pedro jɨáɨe llófuegamɨe dɨga jino jaillano raɨafo dɨne jáidiaillɨnoɨ.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Dájena aizɨ́diaillɨnoɨ, íadɨ jɨáɨmɨe Pedro baɨmo ɨere raɨrede; jira uícomo raɨáfomo dúcɨde.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ie abɨ ana jɨ́jɨillano raɨafo eromo eroide. Eróillano juníllaroina cɨode, mei íadɨ jofo jáiñede.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Iemo Simón Pedro afémɨe óodana dúcɨde. Dúcɨillano raɨáfomo jofo jaide. Abɨ juníllaroi dɨno jóoinana nane cɨode.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Iadɨ Jesús ɨfo ɨbáinaroi ie juníllaroi dáanomo jóoiñede. Afe ɨfo ɨbáinaroi jabɨ́nota oni eneno jóonega.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Iemo jɨáɨe llófuegamɨe, raɨáfomo uícodo dúcɨdɨmɨe, jofo jaide. Afe fɨnócafuena cɨode. Cɨóillanona áfemona ɨ́ɨnote.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Mei Cuegáuai dáɨnana naɨ fɨgo onóñediaɨoɨ. Aféuai daɨde: “Jesús tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena jáite.”
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Iemona afe llófuega íaillɨnoɨ jofomo jaide.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mei íadɨ María jino raɨafo áɨnomo éecana ráɨide. Eeia llezica abɨ jɨ́jɨde raɨafo eromo éroillena.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Dɨnomo mena Juzíñamui abɨ ímɨe íaillɨnoɨ ángeles daɨnámacɨ úzeroi jɨtádena cɨode. Ua naui Jesús abɨ illánori ráɨidiaillɨnoɨ; dáamɨe ɨfo illánori, jɨáɨmɨe ɨdaɨ illánori.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe íaillɨnoɨ jɨcánote:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Afe daɨna llezica afengo gɨ́recaillano Jesuna cɨode; íadɨ íena onóñede.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Jira Jesús jɨcánote:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Jira Jesús aféngona daɨde:
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Iemo Jesús daɨde:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Ie jira Magdalena ingo María llófuegamacɨmo lluájide. Afengo Ocuíraɨmana cɨ́oillana llote, nana bie afémɨe aféngona daɨnáuai dɨga.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Aféruido, semana nanóidɨruido afe naɨo llófuegamacɨ gaɨrídiaɨoɨ. Naze ɨbáillano judíuaɨna jacɨ́ruillamona itíaɨoɨ. Iemo Jesús jofo eromo cɨ́ocaide. Iaɨoɨ cɨ́gɨmo náidazaide. Iaɨoɨ uáiduano daɨde:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Daɨí daɨnano, ie onoɨ, ie cɨraigɨ dɨga íaɨoɨmo ácatate. Llófuegamacɨ íaɨoɨ Ocuíraɨmana cɨóillano ióbicaidiaɨoɨ.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Iemo Jesús dáanomo íaɨoɨna daɨde:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Afe mei íaɨoɨmo jágɨillɨ fúunuano daɨde:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Naga come ie fɨénidɨno omoɨ fáɨcanocaiadɨ fáɨcanocaite; mei íadɨ omoɨ fáɨcanocaiñeniadɨ dóñega izói fɨébite, —daɨde.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Iadɨ Tomás, guarámɨena maméidɨmɨe, doce dɨ́gamɨedemona, Jesús cɨ́ocaillaruido iñede.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Ie mei jɨáɨe llófuegamacɨ íena daɨde:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ocho dɨ́gamona íllamona llófuegamacɨ meine gaɨrídiaɨoɨ. Afe llezica Tomás afémacɨri ite. Iemo jaca naze ɨbaica íadɨ, Jesús jofo eromo cɨ́ocaide. Iaɨoɨ cɨ́gɨmo náidajano uáiduano íaɨoɨna daɨde:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Iemo Tomásna daɨde:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Jira Tomás uai ote:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Jira Jesús daɨde:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Bífuiaɨ baɨmo Jesús aillo jɨáɨe cɨ́ofɨnina raa ie llófuegamacɨ uícori fɨnode. Aféfuiaɨ bibénicomo cúeñega.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Mei íadɨ ja bie llogáuai cuega, Jesús Crístonana omoɨ ɨ́ɨnollena; daje izói afémɨe Juzíñamui Jitona omoɨ ɨ́ɨnollena. Ua jae cuega, omoɨ ɨ́ɨnuamona cáaillɨno ómoɨmo ie mámecɨdo íllena.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.