Apocalipse 2

Feni NT (HRW_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Efeses:Igii e fan warwar ke se a ka kepe e baba fis na angkeltot ine galun limow miil ma ka fes falifu ine baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ya parfat lo sa gam sam gow ma are gam sau faim tuntun ma are gam sam ti rawas lo biing gam kepe e mafet. Ya parfat ini gam tibi arare re tongge saksak, ma ini gam sam tof re fa a ri ka peteng ini ri na fan apostel, sakle ri tibi ta fan apostel tikin, ma gam sau parfailiim ri ini ri na tongge na gurgurum.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Gam sam ta ulo bala fan mafet nafow e asang, safle gam ti rawas ma gam tibi fomain.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Safle e su tikii mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: Gam am tibi fanangsi e sinang na fabur aregii gam kabuk gowgow famu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Sagif famila e konona kiiskiis gam sam ta ulo ma gam ka luut. Sangikis ma gam ku gow mil e fan mok lewa gam kabuk gowgow famu. Ma le gam ku tibi sangikis, yau sa la usi gam ya ku sa tii ine sung kalut na titi singe lam kemi tinglo tafu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Safle konona sinang gam gow e ngo aregii, gam isa e fan sinang kere tongge ri usi e fam fabenge ke Nikolas, iya yau ming ya ka isa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una en tinglo kalut na ninliu, a ka ta ilo bala paradaes ke Deo.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Simerna:Igii e fan warwar singe se a, ka ta Tofnge ma Rorop, se e sau met ma kabuk liu mil.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ya parfat lo fan ongker gam kepe ulo bala fan mafet e kep gam. Ma ya parfat ini gau melmel sasngal, safle gam ta tongge tuba mel! Ya parfat lo sunwar na fotpuris a tongge gii ri ka peteng ini ri na fan Juda ri gow usi kemi, safle e tibi ta ini ri na fan Juda tikin. Ri ta galung kaltu ke Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mangena soke una kepe e sese fan mafet a ka rong una puek talo gam. Ya peteng tif gam, Satan eu tafu e fa lo gam ilo rerek una tof gam, ma gam ku kepe mafet lo sak riu tow tif gam ku muut lo tikii sangful na biing. Ma le ku ta ini riu paketmet i gam, gam samusu ti rawas lo titinge, ma ya ku tow e at king na ninliu tif gam.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, minet baba e u e tibi fasi sekit una bero ini.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Pergamum:Igii e fan warwar singe se a, ine bainat wan ngisow nano ru faen tikin i singi.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ya parfat ini gau melmel iya. Ma sia king ke Satan e ta i ailo male a gam ka melmel ilo. Safle lo biing ri paketmet ine Antipas ulo bala siti kemi, se e sesesuupuek i yau, gam tibi alau fofosi e asang, gam ti rawas tikin ulo. Ma siti a, satan e melmel ilo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Safle borom puis mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: E mel e tongge aina balmi ri biing famti e fam fabenge ke Balam, se e fabenge singe Balak una lam re fan Israel una gow e tubiil tikin lo sinang na eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum ma tikin lo sinang na faet fafalek.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Lo tikii sal fa lo gau ming, ri bingfamti e fam fabenge kere fan Nikolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ilea, gam samusu sangikis, ma le ku tam, eu tibi baf ma ya ku sa la usi gam ya ku sa fapaket tura ri ine bainat gii ka ta ngusung.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feni ine ti fanenger lo mana gii ka fifinuf iwa. Yau tow ming e ti fumfat murmur tifi ine ti as fuu yau seti ilo, ma eu tek tikas ming eu parfat lo as a, safle kaltu a tibom.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Taiyataira:Igii e fan warwar ke Sikow e Deo, se wan mata e karkaref are iif ma ung kekow e ngo are bras ri asi ka bilimlim.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ya parfat lo sa gam sam gow, sinang na fabur ma titinge kemi, fam faules kemi ma are gam ti rawas ilo bala fan mafet e puek talo gam. Ma ya parfat ini gii, gam sam la tereruf sekit ine lewa famu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Safle yau war fuunfuun lo gam tura sangsang e ngo aregii: Gam a-uu lo fefin gii Jesebel, se e bou peteng ini i na profet. Safle i e fabenge saksak singre tongge na mus kiang ri ka kaulek ilo bala sinang na faet fafalek ma ri ka eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ya sam tow e biing tifi una sangikis kosnge fan sinang saksak i e gowgow, safle i e guuluung.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Iya, ya ku faluutngeni ilo ngiin ine ti anminse bakir, ma ya ku gorot re tongge a ri ka gow e ansinang na faet falek tura ri ku kepe singmat na ongker, le ri ku tibi sangikis kosnge fan ninis kia.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yau pete metmet ire berberat kia, usi ini fan mara sios riu parfat ini ya ta se a ka parpar sekit ilo bala busbusa re tongge ma ilo bala sinsinangu ri. Ma yau tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng lo gam, ususi e fan sinang kia.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Safle gii yau war sing gam na tongge nano aina Taiyataira, a gam ka tibi usi e fam fabenge ke Jesebel ma gam ka tibi fes ilo fan sinang a ri ka fotngi ini fam pindik ke Satan aregii, ‘Ya mu tibi tow ming e tikas ti mafet tif gam,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 safle gam u su bingfamti e fan sa a gam kabuk mel lo, ku muut yau puek.’
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tife se a ku titinge ma ku usi e fam fabur kiang ku la muut lo rorop, yau tow e rawas ma mia una efe lo re an mara fufunmat,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 E buk su ngo ming aregii Tabuung kabuk tow e rawas ma miang.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ma ming yau tow e anmatlien tifi.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.