Apocalipse 22
Feni NT (HRW_WBT) vs NAA
1 Ma anggelo ka fanangsi yau ming ine dan na ninliu, e ten are galas, ma ka riring tinglo sia king ke Deo ma ke Sikuan Sipsip,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ma ka riring pu ulo falifu lo sal tinglo siti. Ma kalut na ninliu e ta uwa, ulo galu ma galu, ma e firfira ine firfirow lo tikii tikii funiil lo bala tikii matamfaim. Ma auau-uu e ta una faliungere tongge nano tinglo mara male ilo nal.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Fan mafet Deo kabuk tow lewa tife nal, i eu tii iri sekit. Sia king ke Deo ma Sikuan Sipsip, i eu ta ilo bala siti, ma tongge na mus kia riu tow e kausi mil tifi.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Riu pari e mata, ma i eu seti e asow ilo matmatri.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 E amu tek ti panambiing. Ri mu tibi bura e anten lo lam ma anten lo pisii, anwarow Taufi Deo eu tow e anten tifri. Ma ri ku efefe are king tura bingne bingne.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Anggelo a ka peteng tif yau aregii, “Sunwar gii e tikin, e fasi ini tongge nano riu titinge lo.” Taufi, Deo kere fan tangwa re fam profet, e tuleni e anggelo kia una sa fanangsi re tongge kia ine fan sa e tibi baf ma ku puek.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesus e war aregii, “Par! Eu tibi bafu ma ya ku mil. Se ri a ri ka usi e warwar profet ilo buk gii, riu fefeal.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yau Jon, ya ta se gii ka ongni ma ka pari e fan mok. Ma biing ya sam ongni ma ya ka pari, ya por nanawen una nining ulo fow e ungkekow e anggelo a, ka fanangsi yau ini e fan mok gii.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Safle i e peteng tif yau, “Ou tibi gorot aiya! Yau ming, ya su ta na kaltu na mus are o, tiim tura tanga tuamlik gii, fam profet, ma seri a ri ka ususi e sunwar tinglo bala buk gii!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ma i ka peteng tif yau ming aregii, “Warwar profet ka ngongo a ilo bala buk gii, ou tibi tofo una kaleni, e tam. Biing ke Deo e sau fespuek fatat sekit.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Seri a ri ka gowgow e fan tubiil, taufri rik gowgow e fan tubiil. Ma seri a ri ka du, taufri rik dudu. Ma seri a, ri kabuk melmel ine sinang e riis, taufri ri ku melmel ine sinang e riis. Ma seri a ri kabuk tarawen, taufri ri ku melmel aiya.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesus e peteng aregii, “Par! E tibi bafu ma ya ku mil! Fimfiil kiang gii ya ku tow, e ta tura yau. Ma yau tow tife tikii neng tikii neng lo re tongge nano, ususi e sa i e sau bilseni.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ya ta Alfa ma ya ta Omega, ya ta ting famu ma ya ta ting umi, Ya ta Tofnge ma ya ta Rorop.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Se ri a ri ka gua e fang kolos tapak keri, ri mel e warfakausi. Warfakausi gii, eu war a-uu lo ri una kepe e tuan tinglo kalut na ninliu ma ri ku fasi una kaulek ilo fan matmatangkon lo siti.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ina male ini e siti ke Deo e ta fam puul; fa a, ri ka bilbilseni e makan; tongge ri gowgow e sinang na faet falek; tongge ri gowgow e sinang una fismet ire tongge; tongge ri gowgow e sinang una nining lo fan deo gurgurum; ma tongge nano a, ri ka burbura ma ri ka gowgow e sinang na gurgurum, ma ri sagifsu gorgorot aiya.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Yau Yesus, ya sam tuleni e anggelo kiang una la tow e peteng fate gii tifri fan sios. Ya ta awawiu ma an tuksi e Dewit ma ya ta anmatlien.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Tangwa ma fefin e am su bala tinaule, ru war aregii, “Kasa!” Ma tafu e se a ka ong ku war ming aregii, “Kasa!” Se a ka met dan, tafu ku sa la; ma se a ka sangsang una in, tafu ku kepe e dan na ninliu e tibi mel e fiimfiil lo.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ya tow e sunwar rawas tikin tifre tongge nano a ri ka ongni e fan warwar profet tinglo bala buk gii: le tikas ku posem ri ine tikas ti sunwar, Deo eu tow tifi e fan mafet a ri ka sesngeni ilo bala buk gii.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ma le tikas ku kepufu e ti su lo fan warwar profet tinglo bala buk gii, Deo eu tii ine sol kia tinglo kalut na ninliu ma tinglo bala siti tarawen iya ri ka seti ilo bala buk gii.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Se a ka sesuupuek ini e fan mok gii e war, “Yow, e tibi baf ma ya ku mil.” E tikin. Kasa, Taufi Yesus.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Warfakausi ke Taufi Yesus eu mel ilo re tongge nano ke Deo. E tikin.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.