2 Timóteo 4
Feni NT (HRW_WBT) vs NVI
1 Lo biing Yesus eu puek tura kepmale kia, i eu efe are King ma ku anganggon singre tongge ri liuliu, ma tongge ri sau met. Ilea, ya peteng tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 sesngeni e sunwar tarawen, faim rawas lo, eu mel e biing tongge riu bura una ong sing o, ma ming fanenger fam biing riu tibi bura una ong sing o. Fariis fakausi re tongge, fabeku e fan tubiil keri, ma faraungeri. Biing ou gow e fan mok gii, faim tura balamas ma fabenge kausi singri,
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 anwarow e mel e biing e mu puek, tongge riu tibi bura e fam fabenge e riis. Ma ususi e fam fabur keri, riu keptiim ine fan titsa fuunfuun, usi riu fabenge singri ine fan mok ri bur ongni.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Riu tibi bura una ong lo sunwar e tikin, ri su bur ongni e fan sinseng gurgurum.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Sangsang kausi, bingne, le o ka kepe ongker ilo pinumfom, ti raw. Faim tuntun are kaltu una sesngeni e konona sunwar, ma o ku fawetu e fam faim kiam, Deo e sam tow tifo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anwarow eu tibi baf ma ya ku met, ma andakung ku lengi. Eu ngo are waen ri tipeni talo fan tuan, ri taiif lo are finafen tife Deo. Ma biing e fatat, ma ya ku la kosnge ninliu gii.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ya sau fawetu e konona fapaket kiang, ma ya sau filau lo fatof, ma ya sam kepfamti e titinge tikin.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Gii Deo e sau fagatiufu e at king na sinang riis kiang, iya Taufi kaltu riis na anganggon ku tow tif yau lo biing a. Ma eu tibi ta ini tif yau tibom, safle tifre seri ming a ri ka fabur usi e milmil kia.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ou tofo rawas una sa puek saupe talo yau,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 anwarow Demas e sau fin kosing yau, anwarow e su bura e fan mok tingga lo nal. Ma i e sam la ilo taon Teselonaika. Ma Kresens e sam la ilo prowins Galeisia. Taitus, i e la faim ilo prowins ina Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Sakle Luk, i gii wa tura yau. Onu e Mak, kamu ku sa la, anwarow i e fasi una ules yau lo fam faim kiang.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ya sam tuleni e Taisikus ka la ina Efeses.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lo biing ou sa la, ou kepe e kolos tapak kiang. Ya la kosngi ina Toroas ka ngosok i singe Karpus. Ma ming ou kepe fam buk kiang, ma ou tibi sangintafngi e neng a, ri ka gow lo ampinun me.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, kaltu na gorgorot fan mok lo aen, i e gow e fan mok fuunfuun e sak lo yau. Ma Taufi e mu koso mil singi.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ou atate lo, anwarow i e tofo una kale kemem kosnge fam fabenge kemem tow.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Biing ya ti ulo anganggon baba tikii, e tek tikas ek ti una ules yau. Ri nano ri tiin fin kosing yau. Ya nining sing e Deo usi eu tibi koso singri lo fan sinang ri gow lo yau.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Sakle Taufi e ules yau ma e farawasnge yau, usi yau fasi una sesngeni kiruur e sunwar tarawen, usi fan Jentael nano ri ku ongni. Ma biing ri rong una paketmet i yau, Taufi e ules yau.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Taufi eu ules yau kosnge fan mara mok e sak, ma i e mu tauf yau ilo kepmale kia ilo balambat. Kiar u resngeni bingne, bingne. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ou tow e siaro na balamaris kiang tife Prisila, ma Akuila, ma ri nano ailo fel ke Onesiforus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, i e melmel ina Korin, ma ya sam la kosnge Trofimus lo taon ina Miletus, anwarow i e mase.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tofo rawas una sa la, famu ine funiil lo anmair. Yubulus, Pudens, Linus, ma Klodia, ma fan mara tualikrer ilo titinge ri tow e balamaris tifo.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ya nining ini Taufi eu melmel tura o, ma warfakausi ke Deo eu mel ilo gam.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.