2 Pedro 2
Feni NT (HRW_WBT) vs NVI
1 Sakle e mel ming e fam profet gurgurum u falifu ire tongge ma eu ngo aiya ming gii, eu mel e fan titsa gurgurum i falifu i gam. Riu puek tura fam fabenge gurgurum una sa bero ma ming riu ta mi ri tife Taufi gii kabuk fiil familri, ma i mung e mok gii, riu tau saupe tikin ine sak wilo ri tibom.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Fa fuunfuun riu usi e fan sinang na faet falek kere fan titsa gurgurum gii. Iye tongge a, riu gau re tongge falek ri ku tasa e Sal e tikin.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Lo ansinang na koko lo ri, fan titsa gurgurum gii riu sesngeni e fan sinseng ri bou pitu tif gam una kep mani. Safle kiskam sing ri; Kaltu una ikseri ma una bero sekit iri, e nene ma e tibi masun.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Deo e tibi bal usi re fan anggelo gii ri ka tubiil, sakle e su bas iri wilo bala iif, ma ka kawe famti ri ine fan sen ilo male or, una nene i e biing na anganggon.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Deo e tibi bal use nal ting nangen, sakle i e su tuleni e dan ka suu ire tongge gii ri ka fasange singi. I e su faliungeni e safle Noa tiim tura baba fis na neng ming. Noa e ta kaltu gii ka sesesngeni e sinang e riis.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Deo e bero sekit ine Sodom ma Gomora, ka taiif lo ru ka la ta pi-iif. I e gow e mok gii are fafanas lo sa e mu fuut lo re tongge ri fasange singe Deo.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 I e faliungeni e Lot, se e ta kaltu riis ma i e kepe mafet singe fan sinang saksak kere tongge ri tibi usi e fafanau.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kaltu riis gii, e melmel una balre tongge saksak a. Ma i e ongongen fakumuulngeni e fow lo tikii neng, tikii neng e biing, ilo bala e melmel riis kia singe fan mok saksak i e parpari ma ka ongong lo, lo re tongge gii.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Taufi e parfat ini are eu faliungere tongge riis kia tinglo fan mafet ma are eu fabu-i are tongge ri gowgow e fan mok saksak ku muut lo biing na anganggon.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mok gii e tikin ma eu fuut sekit lo re fa a, ri ka usi e fam fabur saksak keri ma ri ka par pu ine rawas ma mia e Deo. Fan titsa gurgurum gii ri ka susuk iri, ma ri ka tibi soke una war ine fan warwar na bero ire fan tangwa tinglo balambat.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Fan anggelo, ri rawas iyat ire fan titsa gurgurum gii, safle ri tibi porau saksak ire fan tangwa tinglo balambat ma bero iri na mata e Taufi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Sakle tongge gii ri su usi e fam fabur keri tibom, are fan talaman ri tibi atausimale. Ri buk su fuut usi ini fa ri ku bingfamti ri ma ri ku paketmet iri. Tongge gii ri su fotpursi e sese mok ri tibi parfat lo. Iya ri ku tam iri ming are fan talaman rokai.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ma ri ku kepe e ongker are fimfiil lo ongker ri sam gow. Riu ongong tanganga una gorgorot malmalal ine sese mok ri bur gow lo fan siat una fabonti e fam fabur saksak tinglo pinumfori, ri pete maiyai i gam ma ri ku bero ine asmi lo fam biing ri sa tiimtiim tura gam lo fan en. Sakle ri sagisu fefeal lo fang gurum saksak ri gowgow.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Matmat ri e su bur alal lo re gelefin a ri ka kuul. An mer keri una gow e fan tubiil e tibi fasi una rop. Ri famu ire tongge titinge keri e tibi rawas, talo falam. Balbalri e fuunuf ine ansinang na koko, ri sam ta ilo pikliu e balasak ke Deo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ri sau fes saef kosnge sal e riis ma ri kabuk tal, ri ka usi e sal Balam, sikow e Bior e usi. I e gowgow e fan tubiil, anwarow i e biit mani.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Dongki e tibi ta talaman e gongon are kaltu, safle dongki kia e gon are tong kaltu, ka porow tura fan sinang e sak i e gowgow. Ma lo sinang a, dongki a e feselufu e ansinang na talos profet Balam e gowgow.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Tongge gii, ri ngo are anmatan dan e mas ma pambalbal kif bakir e sam kifeni kala. Deo e sau fagatiufu e anor bakir tikin ka nene ri.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ri kep bakir iri tibom ma ri ka gowgow e fan warwar na talos ma ri ka fafao kale re tongge ri am su tii kosnge tongge ri melmel ilo bala fan tubiil ine fam fabur saksak tinglo pinumfong kaltu.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Fan titsa gurgurum a, ri limlim ine melmel ususi e fabur ke kaltu tibom tifre tongge gii, safle ri tibom ri ta tongge na faim fofoes ke ansinang na talos, anwarow sese mok a kabuk seunge e fow e kaltu, i e sam ta kaltu na faim fofoes singi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Le tongge ri kabuk fin kosnge fan sinang saksak gii ka tatfe ri gii lo nal, ilo bala parfat keri lo Taufi ma Anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus ma wimi ri ku su faliil mil ilo bala fan sinang saksak a ma ri ku tata singri, melmel keri eu la sak sekit iyat ine melmel keri ting famu.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Enggi kausi balik le ring gi tibi parfat lo Sal e riis, sakle gii e am tibi kausi sekit singri, anwarow ri sau parfat lo ma ri ka su ta mi ri tife fam fafanau tarawen ke Deo, a ri ka bung kepe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Sa a kabuk fuut lo ri, e fanangsi ini sunwar kere tongge parfat e tikin. “Puul e la mil ka la eni e mok e sam kuekuf ini.” Ma, “Bo e sau fagu kausi, e su la mil ka la sese ilo bala an usus.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.