Mateus 26
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs NAA
1 Kad je Isus sve to ispripovjedio, reče učenicima:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “Znate da je za dva dana Pasha i da će mene, Sina Čovječjega, izdati da me raspnu.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Tada se svećenički poglavari i narodne starješine okupe u dvoru velikog svećenika imenom Kajfa
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 te se dogovore da Isusa na prijevaru uhvate i ubiju.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 “Nećemo na blagdansku svetkovinu”, rekli su, “da se narod ne pobuni.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Dok je Isus bio u Betaniji za stolom u kući Šimuna gubavca,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 dođe k njemu neka žena s alabasternom posudom skupocjene pomasti i izlije mu je na glavu.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Videći to, učenici počnu negodovati: “Čemu takva rastrošnost!
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Mogla se ta pomast skupo prodati, a novac dati siromasima.”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Isus to opazi pa im reče: “Zašto joj dodijavate? Učinila mi je dobro djelo!
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Uvijek će biti siromaha, a ja neću uvijek biti s vama.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Izlila je tu pomast na mene da pripravi moje tijelo za ukop.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Zaista vam kažem, gdje god se diljem svijeta bude propovijedala ova Radosna vijest, spominjat će se i ovo njezino djelo, njoj na uspomenu.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Tada Juda Iškariotski, jedan od Dvanaestorice, ode svećeničkim poglavarima
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 te ih upita: “Koliko ćete mi platiti da vam izdam Isusa?” Oni mu obećaju trideset srebrnjaka.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Od tada Juda počne tražiti prigodu da ga izda.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Na prvi dan Blagdana beskvasnih kruhova učenici upitaju Isusa: “Gdje želiš da ti pripravimo pashalnu večeru?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 “Idite u grad tom i tom čovjeku”, odgovori on, “pa mu recite: ‘Naš učitelj poručuje: Moje je vrijeme blizu. Kod tebe ću blagovati Pashu sa svojim učenicima.’”
18 E ele lhes respondeu:
19 Učenici učine kako ih je Isus uputio te ondje pripreme pashalnu večeru.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Uvečer je Isus bio za stolom s Dvanaestoricom.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Dok su blagovali, on reče: “Zaista vam kažem, jedan od vas će me izdati!”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Oni se silno ražaloste pa ga jedan za drugim počnu pitati: “Nisam valjda ja taj, Gospodine?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 On odgovori: “Izdat će me onaj koji sa mnom umače kruh u istu zdjelu.
23 Jesus respondeu:
24 Jer ja, Sin Čovječji, moram umrijeti kao što piše u Svetome pismu. Ali teško onome koji izda Sina Čovječjega! Bilo bi mu bolje da se nije ni rodio!”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 I izdajnik Juda ga upita: “Učitelju, da nisam ja taj?” A Isus mu reče: “Sam si kazao.”
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Dok su blagovali, Isus uzme kruh, blagoslovi ga, razlomi te podijeli učenicima govoreći: “Uzmite i jedite! To je moje tijelo.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Zatim uzme čašu vina, zahvali Bogu i pruži njima govoreći: “Svi pijte iz nje!
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Ovo je moja krv, krv novoga Saveza, koja se prolijeva za oproštenje grijeha mnogih ljudi.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 I kažem vam: Neću više piti vinasve do onoga dana kada ću piti s vama novo vino u kraljevstvu svojega Oca.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Otpjevaju zatim psalme i zapute se prema Maslinskoj gori.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Tada im Isus reče: “Noćas ćete me svi napustiti, jer u Svetome pismu piše:
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Ali kada uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Petar mu reče: “Napuste li te svi ostali, ja te neću napustiti!”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 “Zaista ti kažem,” reče mu Isus, “još ove noći, prije nego što pijetao zakukuriče, triput ćeš me se odreći.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 “Neću!” odvrati Petar. “Makar morao s tobom i umrijeti, neću te se odreći!” Tako su se zaklinjali i svi ostali.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Isus dođe s učenicima u maslinik nazvan Getsemani te reče učenicima: “Sjednite ovdje dok se ja odem pomoliti!”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Povede sa sobom Petra i obojicu Zebedejevih sinova. Obuzmu ga žalost i tjeskoba.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Tada im reče: “Duša mi je nasmrt shrvana tugom. Ostanite ovdje i bdijte sa mnom.”
38 Então lhes disse:
39 Ode malo dalje i padne ničice moleći se: “Oče moj! Ako je moguće, poštedi me ove čaše! Ipak, neka bude po tvojoj, a ne po mojoj volji.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Zatim se vrati trojici učenika i nađe ih spavati te reče Petru: “Niste li mogli ni ure probdjeti sa mnom?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Ostanite budni i molite se da vas ne bi svladala kušnja! Jer duh je spreman, ali je tijelo slabo.”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ode još jedanput i pomoli se: “Oče moj! Ako nije moguće da me poštediš te čaše, neka bude po tvojoj, a ne po mojoj volji.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 I opet ih po povratku nađe spavati jer su im oči otežale.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Opet ih ostavi i ode se treći put pomoliti istim riječima.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Zatim se vrati k učenicima i reče im: “Još spavate i odmarate se? Kucnuo je čas! Sin Čovječji, predan je grešnicima u ruke.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Ustanite! Hajdemo! Evo, moj je izdajnik već tu!”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Dok je još govorio, stigne Juda, jedan od Dvanaestorice, a s njime i svjetina naoružana mačevima i toljagama, koju su poslali svećenički poglavari i narodni starješine.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Izdajica im je dao znak: “To je onaj kojega poljubim. Uhvatite ga.”
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 On odmah priđe Isusu i reče: “Zdravo, Učitelju!” i poljubi ga.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 “Zašto si došao ovamo, prijatelju?” ukori ga Isus. Zatim podignu ruke na Isusa i uhvate ga.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 A jedan od onih koji su bili s Isusom maši se rukom te izvuče mač i njime odsiječe uho sluzi velikoga svećenika.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 “Vrati mač u korice”, reče mu Isus, “jer tko se mača laća, od mača će i poginuti.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Zar ne shvaćaš da mogu tražiti od Oca više od dvanaest legija anđela da nas zaštite i on bi ih odmah poslao?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Ali da to učinim, kako bi se ispunilo Sveto pismo?”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Zatim reče svjetini: “Pošli ste na mene mačevima i toljagama kao na prevratnika! A svaki dan sam sjedio u Hramu i poučavao, pa me ipak niste uhvatili.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Ali sve se ovo događa zato da bi se ispunilo ono što su o meni u Pismu napisali proroci.” Nato ga svi učenici napuste i pobjegnu.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Isusa uhvate i odvedu ga velikomu svećeniku Kajfi kod kojega su se okupili pismoznanci i starješine.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Petar je izdaleka slijedio Isusa do dvorišta palače velikog svećenika. On uđe u dvorište te sjedne sa slugama da vidi kako će sve to završiti.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Unutra su svećenički poglavari i cijelo Veliko vijeće tražili su protiv Isusa kakvo lažno svjedočanstvo na temelju kojega bi ga mogli smaknuti.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Ali nisu ga mogli pronaći iako su se javili mnogi lažni svjedoci. Napokon dođu dvojica
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 i izjave: “Ovaj je rekao: ‘Mogu srušiti Božji hram i za tri dana ga opet izgraditi!’”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Veliki svećenik zatim stane i upita Isusa: “Zar ništa ne odgovaraš na ove optužbe protiv tebe?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Isus je šutio. “Zakuni se živim Bogom i reci jesi li ti Krist, Božji Sin”, reče veliki svećenik.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 “Sam si rekao”, odgovori Isus. “A ja vam kažem da ćete gledati Sina Čovječjega kako sjedi zdesna Svemogućemu i kako dolazi na nebeskim oblacima.”
64 Jesus respondeu:
65 Nato veliki svećenik razdere svoju odjeću i reče: “Hulio je na Boga! Što će nam još svjedoci?
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Što kažete?” A oni odgovore: “Zaslužio je smrt!”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Zatim su Isusu pljuvali u lice i tukli ga. Neki su ga pljuskali
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 govoreći: “Proreci nam tko te je udario, Kriste!”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Dok je Petar sjedio vani u dvorištu, priđe mu neka sluškinja i reče: “I ti si bio s Isusom Galilejcem!”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Petar to pred svima zaniječe: “Ne znam o čemu govoriš!”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Kad je izišao u predvorje, spazi ga druga sluškinja i reče nazočnima: “Ovaj je bio s Isusom Nazarećaninom!”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 On opet zaniječe i još se zakune: “Ne poznajem tog čovjeka!”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Ali ubrzo mu priđu ljudi koji su bili ondje. “Pa ti si doista jedan od njih! Odaje te galilejski naglasak.”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Petar se stane kleti i zaklinjati: “Ja ne poznajem tog čovjeka!” I pijetao odmah zakukuriče.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 On se tada sjeti što mu je Isus rekao: “Zaista ti kažem, prije nego što pijetao zakukuriče, triput ćeš me se odreći.” Iziđe iz dvorišta i gorko zaplače.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.