Colossenses 3
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs VC
1 Uskrsnuli ste s Kristom. Zato težite za nebeskim, gdje Krist sjedi na počasnome mjestu, Bogu zdesna.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Razmišljajte o onome što u nebu; ne provodite vrijeme baveći se zemaljskim stvarima.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Jer umrli ste s Kristom i vaš je pravi život skriven s Kristom u Bogu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A kada se Krist, koji je naš pravi život, objavi cijelome svijetu, tada će i vi imati udjela u njegovoj slavi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Usmrtite dakle ono zemaljsko u svojemu tijelu: blud, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu. Ne budite pohlepni za stvarima ovoga svijeta jer je to idolopoklonstvo
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 zbog kojega će na ljude pasti Božji gnjev.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 I vi ste nekoć tako živjeli.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ali sada od sebe odbacite gnjev, srdžbu, opakost, hulu i prostotu!
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ne lažite jedni drugima jer ste sa sebe svukli staru zlu narav i njezina zla djela.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Obukli ste na sebe posve novoga čovjeka, koji se obnavlja spoznajući svojega Stvoritelja.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nema više ovdje ni Grka ni Židova, ni obrezana ni neobrezana, ni barbara ni skita, ni roba ni slobodna čovjeka; tu je samo Krist—koji je sve i u svima.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Vi ste sveti i ljubljeni Božji izabranici. Obucite se stoga u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost i strpljivost.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Podnosite nedostatke drugih i praštajte onima kojima imate što zamjeriti. Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi opraštajte drugima.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 A najvažnije je: obucite se u ljubav! Ona nas veže u savršeni sklad.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Neka vašim srcima upravlja Kristov mir. Udovi ste istoga tijela i zato ste pozvani živjeti u miru. Budite zahvalni!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Neka Kristova riječ u svem svojem bogatstvu prebiva u vama. Poučavajte se i opominjite međusobno sa svom mudrošću. U srcu pjevajte Bogu psalme, hvalospjeve i duhovne pjesme sa zahvalnošću.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 I ma što činili, riječju ili djelom, činite u ime Gospodina Isusa, zahvaljujući po njemu Bogu Ocu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Muževi, volite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Djeco, slušajte u svemu roditelje jer je to ugodno Gospodinu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Očevi, ne ogorčujte svoju djecu da ne postanu malodušna.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Robovi, budite poslušni svojim zemaljskim gospodarima u svemu. Ne trudite se da im ugodite samo dok vas vide, već uvijek tako činite, iskrena srca, u strahu Gospodnjem.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Što god činili, činite od srca, kao Gospodinu, a ne ljudima.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Znajte da ćete od Gospodina kao nagradu dobiti baštinu. Služite Gospodinu Kristu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tko čini nepravdu, dobit će i plaću nepravednika. U Bogu nema pristranosti!
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.