João 2
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Kad ponesta vina, Isusu će njegova majka: “Vina nemaju.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Kaže joj Isus: “Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj čas!”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Nato će njegova mati poslužiteljima: “Što god vam rekne, učinite!”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Kaže Isus poslužiteljima: “Napunite posude vodom!” I napune ih do vrha.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Tada im reče: “Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola.” Oni odnesu.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je - znale su sluge koje zagrabiše vodu - ravnatelj stola pozove zaručnika
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 i kaže mu: “Svaki čovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si čuvao dobro vino sve do sada.”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Tako, u Kani Galilejskoj, učini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi učenici.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Nakon toga siđe sa svojom majkom, s braćom i sa svojim učenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziđe u Jeruzalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 I načini bič od užeta te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjačima rasu novac i stolove isprevrta,
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 a prodavačima golubova reče: “Nosite to odavde i ne činite od kuće Oca mojega kuću trgovačku.”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: “Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Odgovori im Isus: “Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Rekoše mu nato Židovi: “Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 No on je govorio o hramu svoga tijela.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajući znamenja koja je činio.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.