Gênesis 7

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.