Romanos 3

hrebt (HREBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tàng qmang aih kan yeo loe da mangai Juđa aih qmang leq, ùh meh ramènh kat akia ajah cleq?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Jah bàc trong. Adroe aih rameh: Aih xài bàu Boc Plình khoe am ka mangai Juđa.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Mahaq tàng ta wì aih i ƀiaq ngai loq tablòq manoh ka Boc Plình, kan loq blòq manoh da wì haq ahìaq broq ka kan ùh tablòq mannoh cliac da Boc Plình loh qngwan qngwaiq ùh?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ùh i qmang aih! Boc Plình aih joq qnàng, kon mangai kô ma loq qnùt, tìah ka khoe achìh
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Mahaq tàng kan ùh taq atoq da bèn jah patô qnoh kan taq atoq da Boc Plình, aih èh bèn anoe qmang leq? Boc Plình ma ùh taq atoq jò haq qnoh kan panòeh ka bèn qmòh? (Au capoch troeq wì ma dìh loq rahen)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Joq ùh lòm, tàng qmang aih èh Boc Plình hadrah crŏng tneh kô qmang leq?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Mahaq tàng bàu joq qnàng da Boc Plình jah kan ranhòm haqnhèq ajang nòe bàu tapoch qnùt da au, aih hagleq au majah oe ep pòq kan hadrah tìah ka mangai broq yiniq lui?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Tàng qmang aih hagleq bèn ùh broq trong dù đòeq jah trong lem, tìah ka mangai loq patah khoe capoch dech ka nhèn doe nhèn hnài trong aih? Kan hadrah baxa taqmòq ka wì haq aih taq atoq.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Aih qmang leq, bèn i cleq ma yeo lem ka wì? Ùh lòm i, hacô bèn khoe anoe panhìn yac ka mangai Juđa yac mangai Gorec dìq oe enh qneq ka cwìang yiniq lui.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 qmang ka khoe achìh:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ùh i cabô i mamoh loq hèm,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Wì haq dìq khoe lam hwang, dìq khoe pi loh cleq;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Hŏng wì haq da hah tìah ka ngah ralùng hanang;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Hacùng wì haq toq nà hanip xam kan pagau.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Jènh wì haq darênh toq ka broq ta ùc mahim.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Trong lam da wì haq toq kan raliang xam nanxa,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Wì ùh lah qnì ka trong ma catèm.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Enh ngèa wì haq ùh i kan loq iu yùq Boc Plình.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Manòeq kô bèn loq, rìm yiniq ranenh ma anoe, aih anoe ka rìm ngai oe enh qneq ka ranenh, dôq rìm toq hacùng dìq ep caqnhìp, dìq ka phù cròng ep pòq yiniq lui enh ngèa Boc Plình;
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 majah qmang aih ùh i ka cabô broq tiaq ranenh ma jah creo ka haq aih taq atoq enh ngèa Boc Plình, majah qmang aih ranenh patô dôq wì loq dèh ka yiniq lui.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Mahaq manòeq kô, kan taq atoq enh Boc Plình, Hset ranenh xam ƀài pajàu ma khoe wiang panhìn, khoe patô qnoh enh gùng ka ranenh:
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Aih la kan taq atoq da Boc Plình oe ajang nòe bèn lùi Chuaq Jesus Christ, am dìq ka rìm ngai ma lùi. Ùh i cleq crài ka dabau,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 majah qmang aih rìm ngai dìq khoe broq yiniq lui, khoe capòch ka kan ranhòm da Boc Plình,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình, wì jah dech kan taq atoq, majah qmang aih kan baxon hlài khoe jah broq gêh enh dalatm ka Chuaq Jesus Christ,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 aih la Mangai Boc Plình khoe dèch haq broq ramènh baxon hlài, xi manoh lùi ta mahim haq aih, Boc Plình rangep ka kan panòeh, ajang aih haq paqnoh dèh kan taq atoq. Majah qmang aih, haq khoe caqnaih da wì yiniq lui ma broq enh nèh,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Haq khoe broq qmang aih đòeq taqnhòng kô haq patô đeh kô taq atoq đòeq creo ka mangai leq ma lùi Chuaq Jesus jah kan taq atoq.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Qmang aih, kan catèh oe jang leq? Pi i, khoe cađac, cađac ajang ranenh leq? Tiaq ranenh da yiniq broq? Ùh xài, mahaq tiaq ranenh da manoh lùi;
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 majah qmang aih bèn doe kon mangai jah kan taq toq ajang noè manoh lùi, ùh xài ajang broq tiaq ranenh.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ahìaq Boc Plình aih Boc Plình toq da mangai Juđa? Ma ùh xài hadai Boc Plình da mangai diac wì diq?
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Majah qmang aih i moèq Boc Plình raq, aih Yiang broq ka mangai kat akia jah taq atoq tiaq manoh lùi, hanoh broq ka mangai ùh kat akia jah kan taq atoq tiaq manoh lùi.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Tàng qmang aih, canòm ka manoh lùi bèn ka cađac ranenh qmòh? Joq ùh lòm i qmang aih! Yeo hnau ka aih bèn broq ka ranenh jah cajap.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.