Romanos 1
hrebt (HREBT) vs NVT
1 Phaulô hapŏng da Jesus Christ, khoe jah creo broq mangai Tiaq cla, khoe jah lah đòeq crài hu anoe Bàu lem da Boc Plình,
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 aih Bàu lem enh nèh raq Boc Plình khoe tèu adroe ajang wì pajàu ta hset hadròeh,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ràu trùh kon da haq, tiaq xech akia aih hauang loh enh nang noe bùa Đawit,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 tiaq yiang da kan hadròeh, taiq haq khoe rìh hlài enh kan cachìt, aih ma khoe jah nhìn haq joq kon Boc Plình i cwìang i tai, aih raq Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn,
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 canòm ka haq xam yiniq haq aih, nhèn ma khoe jah waq kan tabàih dech, jah broq mangai tiaq cla, đòeq creo dìq ka mangai rìm diac qnoeq trùh ajang kan loq iu da manoh lùi,
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 ta ƀài mangai aih, oh daq hanoh khoe jah creo enh cla Chuaq Jesus Christ;
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 gòe dìq ka mangai Boc Plình ma loq waq deh oe ta Rôma, jah creo broq mangai hadròeh. Waiq dìq ka oh daq jah waq kan tabàih dech, jah kan catèm enh Boc Plình, aih Baq bèn, xam enh nòe Chuaq Jesus Christ!
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Adroe dìq dŏng aih, canòm ka Chuaq Jesus Christ, au manè apôi Boc Plình majah qmang aih manoh lùi da oh daq khoe jah anoe hlài jàp jìa ta crŏng taneh.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Boc Plình au ma patìh dìq dèh ka manoh ti ajang anòe au ma anoe Bàu lem da kon haq, hadai wiang panhìn au ùh lah hêq ka ràu trùh oh daq.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Rìm yàng jò au waiq khàn, au waiq khàn tàng ùh manòeq kô dua hì atìq èh tiaq manoh Boc Plình, pèh am trong au jah trùh ta oh daq.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Joq qmang aih, au toq tangèh jah trùh hmàih ka oh daq, đòeq hadai jah pajùm kan tabàih yiang ti oh daq, dôq oh daq rai èh rai cajap,
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 aih ìq, au oe qne oh daq, đòeq hadai bèn wiang parông manoh dabau jah tadêh pajùm ta manoh lùi bèn, aih manoh lùi da oh daq xam da au.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Au ùh enh dôq oh daq ùh qnì, bàc yàng au khoe padon lam hmàih ka oh daq đòeq hu jah wiang git plì ti oh daq xam mangai diac wì mahaq i kan khech tàt au trùh manòeq.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Au pòq dòeh mangai Gorec xam mangai ùh xài mangai Gorec, mangai rabiaq xam mangai blùng.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Aih ìq dài au majah toq enh anoe Bàu lem am ka pì oh daq, aih mangai ma rìh oe ta Rôma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Joq au ùh camaih ka Bàu lem majah qmang aih, aih raq kan itai da Boc Plình đòeq dèch rìm ngai ma i manoh lùi, adroe aih ka mangai Juđa atìq aih ka mangai Gorec;
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Majah qmang aih, enh dalam ka Bàu lem kô khoe mahnu kan taq atoq da Boc Plình, xi manoh lùi men jah, èh ajèn trùh ta kan lùi hòm, qmang ka bàu ma khoe achìh: “Mangai taq atoq rìh xi manoh lùi”.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Qmang aih, kan nòeh da Boc Plình khoe mahnu enh plình tablêq hlài ka rìm trong ùh qnì iu yùq xam kan ùh taq atoq da ƀài mangai yŏc kan ùh taq atoq đòeq padit trong joq qnàng.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Majah qmang aih, yiniq cleq hu dôq wì jah loq ka Boc Plình, dìq khoe paqnoh ka wì, Boc Plình khoe patô ka wì,
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 majah qmang aih kan geo da haq mat bèn ùh xau hnoq, aih la kan itai mòeq đòe xam manoh haq, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh khoe dayình qmòe tìah ka mat hnoq, jò wì ti ngan yiniq broq da haq. Aih ìq dài wì ma pi jah aclai rađeh,
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 majah qmang aih yac ka wì loq ka Boc Plình mahaq wì ùh waq broq qngah yiniq haq aih Boc Plình, èh hadai ùh waq manè apôi haq, ti tiaq toq trong ùh loh cleq xam manoh blùng bình toq kan clam cluiq.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Wì doe đeh rabiaq, mahaq loh ka ratùt.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Wì haq khoe halìh kan ranhòm ùh lùch da Boc Plình yŏc radua qmù loq hnhung lùch da kon mangai, da chìm, da ngè rìh tagùng, da ngè loq moq ta taneh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Aih ìq, Boc Plình majah dôq da wì haq clìh deh ta kan amùa qmang ka manoh cla wì haq ma enh, loh qmòe ka broq kan camaih hloe deh ka chac cla.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Wì haq halìh trong joq qnàng da Boc Plình, đòeq yoc kan amòng, kùh waiq rai patìh ka ƀài ngè Boc Plình ma broq loh, ùh kùh waiq Boc Plình ma broq loh ƀài ngè aih, aih Boc Plình bèn ma khòh manè apôi mòeq đòe! Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Taiq ajang raq Boc Plình majah hi dôq da wì haq tiaq trong tango anang jìang ka camaih, taqne wì haq, gucadrì pi rìh hatiaq ma troq trong, wìh tiaq trong ùh troq.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Gucalô hadai qmang aih cađac trong gucadrì gucalô, tiaq trong ùh troq aih toq ti enh ka dabau, hadai gucalô aih waq ka dabau, èh cla wì haq hi ep pòq dèh kan baxa aih.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ùh hnau ka aih hòm, pàng wì haq ùh nhet chaq canau ka Boc Plình, aih ìq Boc Plình majah cađac wì tiaq dèh manoh ùh wìa, đòeq broq toq trong ùh loh cleq.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Wì bình toq kan ùh taq atoq, kan đùc, kan plai, ratauq, toq kan tagit, jêh đac mangai, talech, loq qnùt, loq nòeh;
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 tapoch dech, tapoch qmèq ka dabau, git ka Boc Plình, da hadìac, padèch rađeh, catèh, rabiaq trong dù, ùh iu bàu miq baq;
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 blùng, ùh qnì wèq dèh bàu, ùh qnì tamèt, ùh i manoh loq waq.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yac ka wì loq ka Boc Plình taq atoq i doe: mangai leq broq ƀài yiniq qmang aih troq ka cachìt, aleq ma xài toq wì haq broq hi hêq, mahaq wì ti baxrùq tam mangai qnoeq broq qmang aih diq.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.