Mateus 4
hrebt (HREBT) vs NVT
1 Khoe aih, Yiang Hadròeh qnung Chuaq Jesus mùt tanòe gùng hawit, dôq kan kiac padô qnùt Haq.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Chuaq Jesus apàm ka acaq pôn jàt hì, pôn jàt mang, khoe aih haq loh qmòe ka hrah.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Kan kiac trùh ajang Chuaq, haq doe: Tàng joq ìh kô kon Boc Plình, thê hmo kô wìa ƀênh beq.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Chuaq Jesus doe: “Khoe i bàu achìh rameh: Mangai rìh ùh xài canòm toq ka ƀênh, mahaq canòm rìm nà loh enh bàu Boc Plình”.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kan kiac qmùt Chuaq Jesus tanòe plài hadròeh, atŏc Haq nòe poc hnim kùh waiq,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 rai doe: Tàng joq ìh kon Boc plình, caqnìh rađeh beq, ajoq khoe i bàu achìh rameh:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Chuaq Jesus doe: “Hadai i bàu achìh rameh: Ìh ùh khòh ti qnhro ngan Chuaq aih Boc Plình ìh.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Kan kiac atŏc Haq ta wang haqnhèq hòm, patô ka Haq ƀài diac oe crŏng taneh xam kan rahù ranhòm ƀài diac aih,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 haq anoe: Tàng joq ìh kùn cràng kùh waiq enh ngèa au, ƀài diac qmat au am dŏng ka ìh.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Chuaq Jesus tapoch ka haq: “Satan wia ma khoe ka au beq, majah qmang aih i bàu khoe achìh: Ìh ep kùh waiq Chuaq aih Boc Plình ìh, rai patìh toq ka haq raq.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Khoe aih Kan kiac hi lam, i ƀình plình trùh haten patìh ka Chuaq Jesus.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Jò Chuaq Jesus tàng doe wì khoe rùp clêh Jon, haq wìh hlài ta gùng Galili,
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Haq ùh oe ta Naxaret, mahaq lam oe ta Cabênaum, haten diac raxìq, hatìa ka gùng Sabulôn, gùng Neptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Dôq xìt troeq bàu pajàu Êsai ma khoe doe:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Taneh Sabulôn xam Neptali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Wì aih hangui tanòe clam cluiq,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Pang aih, Chuaq Jesus hi lam hnài: “Loq raxach beq, diac Plình trùh khoe haten.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jò Haq qnang lam roc haqmai diac raxìq Galili, hnoq wa baiq ngai oh daq, Simôn (ma loq creo Phiero) xam oh haq Anrê, qnang tang hlàm ta diac raxìq, majah qmang aih wa aih dìq mangai ranang ka.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Haq doe ka wa: “Lam tiaq Au beq, au hu thê chôp lam tang hlàm mangai.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Tajòe qmòe wa oh daq cađac hlàm, lam tiaq Jesus.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Lam yeo hangai ka aih, Jesus hnoq baiq ngai wa oh daq maqnoeq hòm, Jaco kon Sêbêđê xam oh haq aih Jon, qnang hmình hlàm taboang ti Sêbêđê baq wa haq, Chuaq hi creo ka wa.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Tajòe qmòe wa haq hi đòeq boang xam dèh baq wa haq, hu lam tiaq Chuaq.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Chuaq Jesus lam jàp gùng Galili, hnài roc hnim tagop, anoe bàu lem diac Boc Plình, rai broq brêh ka mangai yinìq ta gùng aih.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Qmang aih, yiniq haq wì hìa jàp jìa gùng Syri, wì aràng ka haq ƀài mangai ùh hrŏc, mangai yinìq, mangai kiac pawè, ranhùa, mangai pen. Haq broq brêh dìq dŏng ka wì aih.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Èh hòm, patep enh gùng Galili, Đêcabôlo, gùng Jêrusalem, enh gùng Juđê, trùh hloe pah tau cròng diac Jôđan, wì ti adràc dabau bàc haraya lam tiaq Jesus.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.