Mateus 17

hrebt (HREBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tadràu hì atìq ka aih, Chuaq Jesus aràng Phiero, Jaco xam Jon oh Jaco, tiaq haq tŏc ta wang haqnhèq.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ta aih haq wìh wìa enh ngèa wì aih hadrò haq ka ah tìah ka mat mahì, eo haq tabŏc tìah ka kan qngah.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Jò aih i Môise xam Êli trùh hatuàng ti Chuaq Jesus.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Phiero doe ka haq: Chuaq au! tanòe kô joq lem ka bèn oe, tàng troq ka manoh ìh, au broq piq toq hapom tacô, moeq ka Ìh, moeq ka Môise, moeq ka Êli.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Jò haq oe raq tapoch, i kan yùc tabŏc glàp dŏng ƀài wì ma oe ta aih, i bàu tapoch loh enh yùc: “Hacô Kon calô Au, lem manoh Au rìm trong, thê tamàng bàu haq”.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Jò ƀài mangai tiaq hŏc, tàng bàu aih, haq cro bla op dŏng ta haqneq, wì dìq jaq crè.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Mahaq Chuaq Jesus lam haten, bèq wì haq rai doe: “Drah yòng beq! Ùh dùh yùq cadèh.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Mangai tiaq hŏc qngŏc ngan hnoq moeq ngai Chuaq Jesus raq.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jesus ùh lòh wì haq “Yiniq pì ma khoe hnoq, ùh dùh anoe hlài ka cabô, gòm trùh jò Kon mangai rìh hlài enh cachìt”.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Mangai tiaq hŏc bòch: Qmang aih hagleq ƀài mangai hnài ranenh doe Êli ep trùh adroe?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Chuaq Jesus padreo bàu “Joq, Êli ep trùh đòeq hu palauq hlài rìm trong.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Mahaq au doe ka pì: Êli khoe trùh, wì ùh canau ka haq, mahaq wì tabroq ka haq tiaq dèh manoh cla. Kon mangai kô èh hanoh ep pòq kan xalep enh wì aih qmang ka haq aih diq.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Mangai tiaq hŏc hi tem bàu haq, wì loq aih haq ràu trùh Jon Baptit.”
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wìh hlài tanòe bàc ngai, i moeq ngai thia haten, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 haq aih doe: Waiq Chuaq, Ìh tamèt ka kon au diq, majah qmang aih haq loh ka jìq troq, jìq oe i jaq cleq, tacro yôt ta ùnh, cro yôt ta diac.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au khoe qnàng haq trùh ti ƀài mangai tiaq hŏc ìh, mahaq wì haqnauq ùh jah.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ƀài nang noe ùh i manoh lùi meh, au oe jah oe ti pì trùh pang leq? Au àt ka pì trùh jò leq? Aràng kon mangai qyoh aih tacô.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Khoe aih Chuaq Jesus cwò kan kiac, kiac hi loh enh gùng ka kon mangai qyoh aih, pang aih kon qyoh aih jah brêh.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Mangai tiaq hŏc thia haten ka Haq đòeq hu bòch: Hagleq nhèn drùh kiac aih ma ùh jah?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Chuaq Jesus padreo bàu: “Jao pì biaq manoh lùi: Au anoe joq qnàng ka pì, tàng joq pì i manoh lùi toq clong cachiq habài, pì thê wang kô: Qnhac enh kô tŏc pah tau, haq hi qnhac rađeh, èh ùh i yiniq leq pì broq ma ùh jah. (I hset dùnh tam moeq brong)
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Mahaq kiac qmang kô, tàng pì ùh waiq khàn rai apàm ka acaq, pì drùh haq ùh jah.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam pajang gùng Galili, Haq doe ka wì: “Kon mangai kô èh mùt ta cadop tì wì.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Èh wì jêh cađac Haq, mahaq trùh hì piq, Haq hi rìh hlài. Ƀài mangai tiaq hŏc mangò haraya.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Jò khoe trùh ta Cabênaum, ƀài mangai yŏc thèq ka hnem kùh waiq lam bòch Phiero: Mangai hnài da ìh qmat i am thèq ùh?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Haq padreo bàu: i. Jò Phiero mùt ta hnim Chuaq Jesus khoe chônh bòch haq: “Simôn, ìh hèm qmang leq? Ƀài bùa oe ta crŏng taneh kô yŏc thèq cabô? Yŏc da kon cla loq yŏc da wì enh gùng?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Phiero doe: yŏc da wì enh gùng. Chuaq Jesus doe: “Tàng qmang aih ƀài kon calô haq ùh hìaq ep am thèq.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Mahaq, đòeq bèn ùh hìaq broq dua qmèq ka wì haq, ìh loh ta diac axai ka, rùp pliang ka ma kap axay adroe, wah hacùng haq, ìh hnoq mòeq hliac bac oe ta dalam. Aràng bac aih hu am thèq ka ba.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.