Lucas 10

hrebt (HREBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atìq ka aih, Chuaq Jesus raìh yŏc tapèh jàt ngai tiaq hŏc maqnoeq hòm, khoe èh haq thê wì lam racop baiq ngai, baiq ngai, lam adroe ka rađeh, trùh rìm nòe haq padon lam.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Haq doe ka mangai tiaq hŏc: “Qmau trùh khoe bàc, yàng mangai gat aih toq ƀiaq. Qmang aih, drah bòch cla wì craq qnoh tam ƀình gat hòm.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Drah lam beq, meh au thê pì lam, i crài cleq ka kon trìu oe qne koq yiang.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Apaq wê cayôp bac, apaq wê bau, jai, roc trong apaq kùh gàu ka cabô.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Jò pì mùt hnim cabô, adroe aih pì doe: waiq kan catèm am ka hnim kô!
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Tàng joq hnim aih i mangai tajì ka jah kan catèm, aih èh kan catèm enh pì loh oe ti mangai aih, tàng ùh qmang aih, kan catèm wìh hlài ta cla pì.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Pì oe ta hnim aih, acaq dahwèq wì qnoh ka pì, majah qmang aih mangai patìh ùh qngwan ka jah kùng baha. Apaq rangòt lam hawàt enh hnim kô trùh hnim tau.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Jò pì mùt gùng leq, wì gùng aih pachùh adràc, wì padon cleq, pì acaq ka aih.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Broq brêh ka mangai yinìq ta aih, rai doe ka wì: Diac Boc Plình trùh khoe haten ti pì.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Mahaq jò pì mùt ta plài leq, yàng wì ta aih ùh đìh pì mùt, pì loh roc trong rai doe:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Pì ngan kô, blo plài pì ma top ta jènh, nhèn ha pùih đac đòeq chônh pariaq pì hnoq, mahaq pì ep loq rameh Diac plình khoe trùh haten ka pì.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Au doe ka pì, trùh hì ma atìq lùch èh, gùng Sôđom pòq kan hadrah yi ƀiaq ka gùng aih.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Haƀo ka gè, Côrasin. haƀo ka gè Bêtsaida, majah qmang aih tàng joq kan halac khoe broq taqne pì qmat aràng broq ta gùng Tiro xam Siđôn, wa aih khoe caxùnh eo briang, kui blo tanùh, khoe raxach, tawìh hlài khoe dùnh.
13 Jesus continuou:
14 Aih èh, trùh hì hadrah, plài Tiro xam Sôđom pòq kan hadrah yi ƀiaq ka pì.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Da gè hòm, Cabênaum, gè jah dèch atŏc trùh ta plình qmòh? Ùh đòh, gè qmat èh jah qnìh cađac trùh qmòe ta hwinh.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Cabô tamàng pì, aih tamàng au, cabô cađac pì, aih cađac au, cabô cađac au aih ca đac Mangai ma khoe thê au.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Tapèh jàt ngai tiaq hŏc wìh hlài rai lem bùi rai doe: Chuaq! Enh dalam yiniq Ìh, jaq kan kiac dua iu bàu nhèn.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au hnoq Satan clìh tìah ka kan camlet enh plình.
18 Jesus respondeu:
19 Au khoe am ka pì cwìang itai hu jôiq padit bìh, agôt hloe xam cwìang mangai tagit ka pì. Ùh i mangai leq hlàt broq ka pì raliang.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Qmang aih, ùh dùh lem bùi jò kiac iu bàu pì, mahaq lem bùi jò yiniq pì khoe jah achìh ta diac plình.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Jò aih, Chuaq Jesus dìq jaq lem bùi ta Yiang Hadròeh, haq doe: “Waiq Baq! Craq da plình crŏng taneh, au manè apôi Ìh, majah qmang aih ìh khoe cadoc yiniq kô ka mangai rabiaq, mangai i hŏc, mahaq patô qnoh ka kon qyoh. Baq ôi, joq qnàng qmang aih, majah qmang aih ìh khoe hnoq bìac aih lem.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Baq khoe jao dŏng rìm yiniq ka au, enh gùng ka Baq ùh i cabô loq ka Kon, enh gùng ka Kon, xam mangai leq kon enh mahno am, hadai ùh i mangai leq loq ka Baq aih cabô.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Khoe aih, Chuaq Jesus hwi ngan mangai tiaq hŏc rai doe: “Xôq ramot ka mat jah hnoq trong pì hnoq!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Majah qmang aih au anoe ka pì, bàc ngai pajàu xam bùa tangèh jah hnoq trong pì hnoq, mahaq ùh jah hnoq, tangèh ka jah tàng trong pì tàng mahaq ùh jah tàng.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 I moeq ngai hnài ranenh, yòng bòch đòeq hu qnhro ngan Chuaq Jesus, haq doe rameh: Mangai hnài, au ep broq cleq đòeq hu jah kan rìh halình mòeq đòe?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Chuaq Jesus bòch: “Ta hset ranenh achìh cleq? Ìh đŏc cleq ta aih?”
26 Jesus respondeu:
27 Haq aih tèu bàu: Ìh ep dìq ka manoh, dìq ka mahua yiang, dìq ka padren, dìq ka gàu ngoc loq iu Chuaq aih Boc Plình ìh, rai loq waq ka mangai haten hatìa ka ìh.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Chuaq Jesus doe ka haq: “Ìh tèu khoe troq, broq qmang aih beq, ìh hi jah rìh.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Mahaq mangai hnài ranenh aih enh doe rađeh aih mangai taq atoq, haq bòch Chuaq Jesus: Mangai haten hatìa ka au aih cabô?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Chuaq Jesus padreo bàu: “I moeq ngai enh Jêrusalem loh ta Jêrico, ti trong glàm ƀài mangai atùng, wì blah yŏc dìq dŏng da haq bac jèn, jêh haq habau habùa ta chac, khoe cla wì hi lam cađac haq oe ti aih ten cachìt ten rìh.
30 Jesus respondeu assim:
31 Jò aih, i moeq ngai pajàu loh trong aih, hnoq mangai aih, haq wia pah tau trong èh lam hloe.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Èh hòm, i moeq ngai Lêwi hadai trùh jang aih, thia haten, ngan hnoq qmang aih, èh hanoh lam hloe.
32 Também um
33 Mahaq i moeq ngai samari lam ti trong, thia haten hnoq qmang aih, ta manoh haq ha-och ka mangai aih.
33 Mas um
34 Haq yŏc dàu, yŏc alac qnheo teo habau, khoe èh ti kàt palauq, khoe aih, dèch atŏc enh crŏng lùa aràng trùh hnim padài, hu wèq ngan.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Trùh hì atìq, yŏc baiq đoniê am ka craq hnim padài rai tanap: Ìh wèq ngan mangai kô oq, tàng loq yam ùh hnau, jò au wìh hlài i au caqnaih.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Taqne piq ngai aih, ìh hèm beq, mangai leq ma haten hatìa ka mangai wì ma atùng aih?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Mangai hnài ranenh aih padreo bàu: Aih mangai ma khoe i manoh loq waq, khoe loq hanò ka haq. Chuaq Jesus doe: “Drah lam beq, broq tiaq qmang aih”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam ti trong, trùh ta plài tau, i moeq ngai gucadrì yiniq haq Mathê đìh Chuaq Jesus mùt dèh ta hnim.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Haq aih i moeq ngai oh cadrì, yiniq haq Mari, haqngui nòe jènh Chuaq Jesus hu tamàng bàu Chuaq.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Mathê toq ti hawet jiang patìh, trùh anoe ka Chuaq Jesus: Chuaq au! oh au đòeq au patìh đeh moeq ngai, ìh doe ka haq wiang patìh ti au diq.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mathê, Mathê, ìh chìuq lep rai hèm bàc trong;
41 Aí o Senhor respondeu:
42 mahaq i moeq yiniq raq ma nhet. Mari khoe ràih yŏc ka dadeh yiniq aih, ùh i cabô jah blah yŏc da haq”.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.