Judas 1

hrebt (HREBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Juđe, hapŏng da Chuq Jesus Christ, oh da Jaco, achìh am ka ƀài mangai ma khoe jah creo, jah Boc Plình aih Baq bèn loq waq, jah Chuaq Jesus Christ wèq ban:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 waiq kan tamèt, kan catèm, kan loq waq rai èh rai bàc ka oh daq!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Oh daq da au, au dìq jaq tangèh achìh ka oh daq trong bèn jah dèch claih pajùm ti dabau, yàng manòeq au hnoq rađeh ep achìh hu pariaq oh daq ep cajap manoh đòeq hu wiang tablêq ka manoh lùi da bèn, aih la manoh lùi khoe jah am ka mangai hadròeh mòeq yàng raq khoe tàu.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Majah qmang aih i ƀài wì tau ti achop mùt taqne oh daq bèn, wì haq aih la ƀàimangai khoe lah đòeq crài enh nèh raq đòeq padon pòq kan baxa, aih ƀài mangai ùh iu yùq Boc Plình, halìh kan loq waq da Boc Plình wìh wìa kan dù, aih ƀài mangai ùh lùi Chuaq dèch bèn aih Jesus Christ, toq haq raq Chuaq bèn.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yac ka oh daq khoe loq, mahaq dua au enh bahmàng hlài ka pì, calah nèh Chuaq paclaih mangai da haq loh khoe ka gùng Êjiptô, atìq aih haq palùng dŏng ƀài mangai ma ùh lùi;
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 èh ƀài ƀình plình ma ùh wèq deh caloeh rai cađac deh teo nòe, aih haq khoe yŏc caxy datoeq kàt đòeq wì aih tanòe clam cluiq, gòm hì hadrah kàn.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Hadai qmang aih diq, gùng Sôđôm gùng Gômôro xam ƀài plài dudan aih hadai cađac rađeh ta kan tango lah halac, gucalô tango hadai gucalô, gucadrì tango hadai gucadrì. Manòeq kô wì aih qnang chìuq baxa ta ùnh ùh pat, đòeq broq dua am ka bèn hnoq.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Hanoh qmang aih, ƀài mangai ma ùh iu yùq ka Boc Plình kô, toq ti apô broq amùa dèh ka chac cla, jù lê đac cwìang ma haqnhèq hùa ratauq bàu ka wì craq.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Jaq Michen aih cla craq ƀài ƀình plình jò haq tablêq ka Kiac dù hu blah yŏc hanang Môise, aih dua haq ùh hùa i bàu hnap hnuq hadrah cleq; haq toq doe đeh rameh: Waiq Chuaq cwò ka ìh!
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Yàng da wì kô aih, trong leq wì haq ma ùh qnì aih wì haq jù đac hloe; trong leq wì haq loq laiq đeh ka loq tìah ka ngè rìh ùh i ka manoh, wì yŏc trong aih raq đòeq broq raliang cla rađeh.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Joq haƀo ka wì haq qnàng, majah qmang aih wì haq tiaq trong da Ca-in, cadàu tiaq kan plai loh qmòe ka cađac rađeh clìh ta kan ùh troq da Bala-am; raliang hnhung tiaq kan gôpla da Côre.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Wì haq tìah ka habau ra-om oe taqne yiniang loq waq, qmang ka mangai ban trìu hèm toq ka ban rađeh ka panàc, ùh hèm yùq qmòe cleq; qmang ka yùc ùh i ka diac; cayeo tàih tacô tatau; qmang ka long prùng gàu ralìm, ùh loh plì, baiq yàng cachìt, tarèq riah;
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 qmang ka lai laq diac raxìq plôh dèh camùh amùa; tìah ka halŏng lac lai, kan clam cluiq mòeq đòe khoe palauq đòeq ka wì haq!
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Taiq wì kô raq, Hênoc aih xau tapèh qnhòng da Ađam, khoe capoch pajàu rameh:
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Hacô, Chuaq trùh xam bình ka muàn mangai hadroèh đòeq hadrah dìq ka mangai, đòeq hu taqmòq yiniq lui ka mangai ma ùh lùi, tiaq rìm trong wì haq ma khoe ùh iu yùq, hloe xam tang nà bàu ƀài mangai aih khoe capoch tablêq hlài ka haq.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aih la ƀài mangai loq mamùc ma-uàng, loq wech goh, cadàu tiaq dèh kan loq ònh da cla, enh toq ti catèh, toq ra raheq pajìang bàu ka mangai qnoeq, đòeq hu jah lòeq ka rađeh.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Mahaq oh daq da au, pì khòh hmàng bàu ƀòe mangai Tiaq cla Jesus Christ bèn ma khoe doe.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wì aih i doe, ta qnhòng pulùch kô èh i bàc ngai loq do halê oh daq, cadàu tiaq kan ònh dèh cla hu broq lìq làn.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Aih raq ƀòe mangai basrùq oh daq talah ka dabau, ƀòe mangai rìh tiaq xech akia, ùh i ka Yiang Hadròeh.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mahaq pì aih oh daq da au, pì ep broq dèh ka cajap enh qnhèq ka manoh lùi ma dìq jaq hadròeh da cla, rai waiq khàn ta Yiang Hadròeh,
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 drah loq wèq rađeh oe ta kan loq waq Boc plình, rai gòm kan ha-och enh nòe Chuaq Jesus Christ am ka bèn kan rìh halình mòeq đòe.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ep ha-och ka wì kô aih ƀài mangai qnang raqngòt,
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 drah dèch ƀài wì tau, hua qnoh wì haq claih ka ùnh, ka mangai ma qnoeq hòm thê pì i manoh loq ha-och rai loq crè, git trùh blah eo xech akia ma khoe broq ka haq loh đac ka trùq traq.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Waiq Boc Plình wèq oh daq ùh hìaq catoeh tacro, broq ka oh daq jah yòng enh ngèa kan ranhòm haq, dìq jaq lem bùi, pi i qmòe ka nòe hu cwò,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 aih Boc Plình dìq dèh mòeq raq, aih Mangai ma dèch bèn, ajang Jesus Christ aih Chuaq bèn, jah kan rahù ranhòm, jah kan manè padèch, padren, cwìang itai oe dìq ta haq enh jò baxèm nèh hloe ta manòeq trùh tabla èh mòeq đòe! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.