Hebreus 7

hrebt (HREBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mênchixêđec aih bùa da Salem, pajàu kàn da Boc Plình ma dìq jaq haqnhèq, khoe loh đìh Apraham rai waiq am xôq ramot jò haq tawìh hlài enh nòe haq tajêh khoe blêq ƀài bùa;
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Apraham yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn kùng hang rađeh đòeq dèch ka bùa. Mênchixêđec ngìah ma adroe aih la: bùa da kan taq atoq, ngìah atìq ka aih hòm bùa da Salem aih bùa da kan catèm;
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 haq ùh i ka baq ka miq, ùh i ka nang noe, ùh i ka hì baxèm ha-uang, ùh i ka hì cachìt, qmang ka Kon Boc Plình broq pajàu mòeq đòe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Hèm beq, jaq cla Apraham aih kan cadraq bèn khoe yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn ma dìq jaq lem taƀài dahwèq haq khoe jah blah yŏc đòeq dèch ka bùa, aih bùa aih haq haqnhèq dàng leq.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tiaq ranenh ƀài xinoe Lêwi ma broq pajàu, i cwìang tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn enh mangai jàn, aih la enh hadròng cla majah qmang aih cla wì haq hadai loh enh Apraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Yac ka Mênchixêđec ùh xài xinoe da Lêwi, mahaq haq jah yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn da Apraham rai waiq xôq ramot ka mangai ma jah waq bàu tèu am da Boc Plình.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Manòeq kô mangai ma yeo haqnhèq waiq xôq ramot ka mangai ma yeo haqneq, trong aih pi ep rahen dèh.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Loq ka ajang kô, ƀài mangai ma tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt aih dìq ƀài mangai loq cachìt: yàng ajang tau hòm, aih mangai ma i bàu panhìn doe haq qnang rìh.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Qmang aih bèn jah doe qmang kô: Lêwi aih mangai tigop yŏc mòeq ta mòeq jàt phàn, cla haq hadai khoe dèch mòeq phàn mòeq jàt tiaq ajang Apraham;
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 majah qmang aih, jò Mênchixêđec loh đìh Apraham, jò aih Lêwi oe raq ta chac Apraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Tàng ma loq jah kan lem geo canòm ka mangai Lêwi broq pajàu (majah qmang aih Ranenh khoe jah am ka kon mangai jò wì haq oe raq enh qneq ka cwìang da pajàu), aih hagleq ma oe waq ka padèch ònh mòeq ngai pajàu qnoeq, tiaq apah da Mênchixêđec, ùh tiaq xinoe da Arôn?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Qmang aih, khoe halìh pajàu aih èh ranenh hadai ep waq ka halìh diq.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Mangai ƀài bàu aih ma anoe trùh, oe ta xinoe qnoeq, xinoe aih qnhòq hmaq i cabô patìh nòe prang tadreo.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Majah qmang aih, Chuaq da bèn loh enh xinoe Jiuđa, xinoe aih Môise ùh i ràu trùh trong broq pajàu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Trong aih yeo ro hòm, jò bèn hnoq i mòeq ngai pajàu qnoeq jah dèch paqnàng, tìah ka Mênchixêđec,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 dèch paqnàng ùh tiaq ranenh da kon mangai, mahaq tiaq cwìang itai da kan rìh halình ùh jò leq hnhung lùch.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Hacô bàu panhìn ka haq:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Qmang aih, ranenh ma adroe nèh ùh i ka cwìang ùh i ka lòeq cleq dài majah khoe cađac;
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 majah qmang aih, ranenh ùh broq gêh qmòe cleq, èh hòm i moèq kan canòm qnoeq, ma yeo lem aràng am ka bèn, kan canòm kô ma broq ka bèn jah haten ka Boc Plình.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yeo hnau ka aih hòm i bàu hapah, wì ma qnoeq broq pajàu ùh i ka bàu hapah,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 yàng haq khoe jah dèch paqnàng xi bàu hapah, jò Boc Plình doe ka haq:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Qmang aih, Chuaq Jesus khoe wìa Mangai broq ka cajap bàu tajao maneo lem yeo hnau ka ma dùnh.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Èh hòm, ƀài mangai broq pajàu aih bàc, mahaq kan cachìt khech tàt dài wì haq ma ùh jah broq hloe.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Yàng Chuaq Jesus aih halình yôt, dài haq jah broq pajàu mòeq đòe.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Qmang aih, haq majah i cwìang dèch dìq dŏng ƀài mangai canòm ka haq đòeq hu thia ten ka Boc Plình, majah qmang aih haq rìh halình đòeq waiq khàn am ka wì aih.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Aih ma joq pajàu haqnhèq ma troq ka bèn, hadròeh, ùh i ka yiniq lui, hliang lem, lah đeh crài ka mangai i tuiq, jah dèch atŏc yeo haqnhèq ka trŏc:
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 ùh tìah ka ƀài pajàu haqnhèq ma qnoeq, ep dèch ramènh tadreo rìm hì, angoe aih ka yiniq lui da cla, atìq aih ka yiniq lui mangai qnoeq; Haq dèch ramènh mòeq yàng raq khoe gêh geo hloe, dèch chac cla haq broq ramènh tadreo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Majah qmang aih, ranenh yŏc ƀài mangai ma ùh nèn dèh dùnh broq pajàu haqnhèq; mahaq bàu hapah ma i atìq ka hset ranenh aih dì cla Kon, aih Mangai ma gêh geo mòeq đòe.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.