Hebreus 12

hrebt (HREBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qmang aih, pàng bèn jah bàc ngai ngan hnoq qnang oe dudan bèn tìah ka cato yùc kàn, bèn hadai ep khwênh dŏng ƀài kan trap xam yiniq lui ma loq tawac ka bèn, yŏc manoh ùh tagah lep đòeq cadàu tiaq trong ma khoe padon am ka bèn,
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 mat bèn ngan toq dua Chuaq Jesus, aih mangai ma baxèm rai pagêh da bèn manoh lùi, pàng kan lem bùi khoe đòeq qmòe enh ngèa cla, haq chìuq cachìt talong pagat, ùh dèh ka kan camaih, manòeq kô haqngui enh qma ka gèq Boc Plình.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Qmang aih, oh daq ep hèm trùh Mangai ma khoe chìuq kan tablêq enh ƀài mangai yiniq lui, đòeq oh daq ùh hìaq lep tagah manoh.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Oh daq tablêq ka yiniq lui qnhòq hìaq ep ta-ùc mahim;
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 oh daq ma khoe hèt dŏng ka bàu ma pariaq oh daq tìah ka bàu baq ma hnài deh kon qmòh? bàu aih rameh:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Majah qmang aih Chuaq hnài dèh mangai haq maloq waq,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tàng oh daq chìuq kan hnài, aih Boc Plình ngan oh daq tìah dèh ka kon cla, majah qmang aih i kon leq baq ma ùh lech hnài?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mahaq tàng oh daq jah claih ka kan lech hnài mangai qnoeq ma chìuq đeh hra, oh daq aih la kon tango, ùh xài kon joq qnàng.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Baq ta taneh kô tiaq deh manoh cla lech hnài, aih diq bèn loq iu bàu, loq ka Baq da mahua yiang, aih ma ùh joq bèn khòh iu yùq ma yeo hnau hòm đòeq hujah kan rìh qmòh?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Baq ta taneh kô, tiaq trong wì haq ma hèm dèh lem đòeq hnài đò bèn ùh i dùnh, yàng Boc Plình gùt bàt bèn aih dôq jah lòeq ka bèn, đòeq bèn hujah kan hadroèh ti haq.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Joq qnàng kan gùt bàt jò baxèm aih hnoq tìah gleq broq nen ka bèn mangò, ùh xài kan lem bùi, mahaq atìq èh caqmon loh plì taq atoq, catèm am ka ƀài mangai ma khoe axràm qmang aih.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Qmang aih, oh daq drah dèch dèh capiang tì ma ùh nèn, hloe xam cràng ma khoe tabat.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Drah palauq trong đòeq jènh oh daq jah cadiang lam, dôq yac ka mangai cwê dua ùh hìaq lac trong mahaq jah kan broq brêh.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Drah àu rìh hatroq ti rìm ngai, rai chaq tiaq kan hadròeh, majah qmang aih tàng joq ùh wìh wìa hadròeh ùh cabô jah hnoq Boc Plình.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ep rabiaq jaq cajoq, yùq loq i mangai capòch ka kan tabàih dech da Boc Plình, beq rayeq riah xang plôh loh, broq kan manhài xam kan ùh sròeh ka bàc ngai.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ngan oq, taqne oh daq apaq i mangai loq tango taqnung, hadai paq i cabô loq blìa racaih qmang ka Êsau, mòeq nà acaq raq mahaq chìuq tech deh cwìang kon ramua.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Joq oh daq loq, atìq ka aih haq enh jah ƀài xôq ramot aih ka rađeh, yàng khoe pi jah; majah qmang aih yac ka haq crò hmoe creo dang, dua khoe pi jah blòq hlài manoh baq haq ma khoe dì.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Oh daq ùh i trùh haten ka bui wang kon mangai jah bèq, hadai ùh trùh haten ka ùnh khàng ma adrènh, hadai ùh xài thia haten kan clam cluiq, ta yùc gam, tanòe cayeo kàn,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 tanòe ken atêh bàu dêh, tanòe bàu ma cadròt, jaq mangai leq magai meh tàng bàu aih dìq cali calo ka bàu aih pi dùh capoch ka rađeh tàng hòm;
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 majah qmang aih wì haq ùh nui tàng bàu kô: “Yac ka ƀòe ngè rìh loq tadroq, tàng thia ten ka wang kô dìq ep yŏc hmo đàp đac ka cachìt”.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ta wang jò aih hnoq ramòt joq qnàng, jaq Môise loh qmòe ka doe: “Au crè joq qnàng, loh dŏng ka tarìt”.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Mahaq oh daq khoe trùh haten ka Wang Si-ôn, ten ka plài da Boc Plình rìh halình, aih la Jêrusalem oe ta plình, haten ka nòe bình plình loe ka jàt muàn tagop ti dabau,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 haten ka Tagop Hadròeh da ƀài kon ramua ma khoe jah achìh yiniq ta plình, haten ka Boc Plình, aih cwan hadrah da rìm ngai, haten mahua yiang da ƀài mangai lem taq atoq,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ten ka Chuaq Jesus, aih Mangai taqne da tajao maneo, haten ka mahim ma khoe pùc qnoh, mahim aih lem yeo hnau ka mahim da Abên.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Oh daq ep rabiaq haq oq! apaq tàih đac bàu Mangai ma qnang anoe ka dadeh; tàng joq ƀài wì tau tablêq hlài ka bàu Mangai ma anoe bàu pariaq ta crŏng taneh, aih dìq khoe ùh claih, loq ka bèn, tàng joq bèn rahen ka Mangai anoe bàu enh plình, aih èh kiang ma ùh claih.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Jò aih nèh bàu Haq aih ralàng dìq ka crŏng taneh, yàng manòeq kô hòm haq doe: “Oe mòeq yàng hòm, ùh xài au broq ka ralàng toq ta taneh, mahaq ralàng hloe xam ta trŏc”.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Manòeq kô, bàu ma doe: “Oe tam mòeq yàng hòm” aih la rameh: ƀài yiniq ma loq dalàc, aih la ƀài yiniq ma khoe jah broq loh, aih èh ep doeh đac, đòeq toq ƀài yiniq ma ùh hìaq dalàc jah oe hlài.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Qmang aih, pang jò bèn ma khoe jah waq Diac ma ùh dalàc, bèn khòh manè apôi dôq i manoh loq iu yùq hu patìh ka Boc Plình đòeq jah lem ka manoh haq.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 majah qmang aih Boc Plình bèn aih ùnh loq ti bùh cheo.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.