Gálatas 2

hrebt (HREBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Khoe aih, moèq jàt pôn hanam, au tŏc hòm ta Jerusalem ti Ƀanaba, i qnong Tit lam tiaq ma.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Au iu tiaq bàu mahnu, tŏc ta aih đòeq taqmon hlài Bàu Lem au khoe hnài ka mangai diac wì dôq oh daq jah loq, mahaq au taqmon hlài toq ka wì ma broq gàu Tagop Hadròeh, majah qmang aih au waq ka jah panhìn đòeq bìac cadàu da au enh nèh trùh mamòeq ùh hìaq ngwan.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Yac kaTit, mangai ma lam tiaq au aih mangai Gorec, mahaq dua ùh hìaq ep broq ramènh kat akia.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Nhèn majah broq qmang aih, taiq i biaq ngai patìah đeh hanoh broq oh daq, mùt taqne nhèn hu ti achop rinh ngan cwìang da nhèn jah enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, đòeq rùp nhèn broq dìc broq hapŏng.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Nhèn ùh talùi ka wì haq yac ka toq xit hnha, blinh qmòe nhèn ùh oe enh qneq ka cwìang da wì haq, đoèq kan joq qnàng da Bàu lem jah hagau taqne oh daq.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Anoe trùh mangai ma i bang tìang ma haqnhèq wì ma iu camaih dèh raya (yac ka enh nèh wì haq mangai qmang leq, aih dua ùh ep cleq ka au, Boc Plình ùh i yi loq waq ka cabô) wì aih hanoh ùh tam mòeq nà bàu cleq ta bàu hnài da au.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Majoq qnàng aih, wì haq hnoq bìac hnài Bàu lem ka mangai ùh broq ramènh kat akia Chuaq khoe thê au, tìah ka bìac hnài Bàu Lem ka mangai broq ramènh kat akia ma khoe thê Phiero diq
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Majah qmang aih, Boc Plình ma khoe broq ta manoh cliac Phiero, đòeq thê haq broq mangai tiaq cla am ka mangai kat akia hadai broq ta manoh cliac đòeq thê au broq mangai tiaq cla am ka mangai diac wì
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 jò Jaco, Sêpha, Jon, aih ƀài mangai wì ma ngan tìah dèh ka long jrang kàn, wì canau kan tabàih dech khoe jah am ka au, wì hnhu kŏng pah qma hu carùp tì ka ma Ƀanaba, đòeq ma lam trùh ta mangai diac wì, wì haq aih lam trùh ta mangai khoe broq ramènh kat akia.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Wì aih toq tanap ka au ep hmàng trùh mangai pa, trong aih au hadai khoe nhet ka broq haraya.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Mahaq jò Sêpha trùh ta Antiôt, au i tagàih enh ngèa ka haq, majah qmang aih haq broq joq khoe ùh troq.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Jò mangai Jaco thê lam qnhòq i trùh, aih haq acaq pajùm ti mangai diac wì, yàng jò wì bu trùh haq padinh yòng lah đeh oe crài, majah qmang aih haq yùq ka ƀài mangai khoe broq ramènh kat akia.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ƀài mangai Juđa qnoeq hadai top dua ùh wìa qmang aih, jaq Ƀanaba hadai loh qmòe ka broq tiaq kan ùh wìa da ƀài aih.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Mahaq jò au hnoq wì haq lam ùh jang tiaq kan joq qnàng da Bàu lem, enh ngèa bàc ngai, au doe ka Sêpha: “Tàng ìh kô mangai Juđa, mahaq acaq oe hadai hatìah ka mangai diac wì, ùh tiaq ranenh da mangai Juđa, aih hagleq ìh majah thê mangai diac wì tiaq ranenh da mangai Juđa?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nhèn kô jò ha-uang loh aih khoe mangai Juđa, ùh xài mangai i yiniq lui loh enh mangai diac wì.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Yac ka qmang aih, bèn loq kon mangai jah kan taq atoq, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, mahaq canòm ka manoh lùi enh dalam ka Christ, dài haq nhèn majah khoe lùi Chuaq Jesus Christ, đòeq hujah wìa mangai taq atoq tiaq manoh lùi enh dalam Christ, ùh xài canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, majah qmang aih ùh i cabô broq tiaq trong ranenh thê ma jah kan taq atoq.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Mahaq, tàng joq nhèn qnang chaq broq qmang leq hujah kan taq atoq enh dalam ka Christ, yàng wì doe nhèn mangai i yiniq lui, tàng qmang aih Christ aih ma hapŏng da yiniq lui qmòh? Ùh lòm qmang aih!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Joq, tàng au dèch paqnàng hlài yiniq au ma khoe raliang đac, aih ajoq cla au raq doe đeh kô khoe ùh troq ka ranenh.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Majah qmang aih, tiaq ranenh, au khoe cachìt am ka ranenh, đòeq hu rìh ka Boc Plình.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Au khoe tiang đình pajùm ti Christ ta long pagat, manòeq kô au rìh, aih pi xài au rìh hòm, mahaq Christ rìh oe enh dalam ka au, manòeq au rìh ta xech akia kô, aih au rìh ta mannoh lùi kon Boc Plình, haq ma loq waq ka au, chìuq cađac rađeh hu cachìt am ka au.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Au ùh enh dôq kan tabàih dech da Boc Plình loh đac ka qngwan, tàng broq tiaq ranenh men jah kan taq atoq, qmang aih Christ cachìt hi qngwan qngwaiq.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.