Filipenses 4

hrebt (HREBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manòeq kô, dìq dŏng pì oh daq, aih ƀài mangai au dìq jaq loq waq dèh enh nèh, pì aih kan lem bùi da au, cadoh ranhòm da au, pì ep yòng ma cajap enh dalam ka Chuaq oq.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Au pariaq Êvôđi xam Sinticô ep mòeq manoh ta Chuaq.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Joq au anoe dèh ka ìh, mangai bua joq qnàng da au, ìh wiang ti wa baiq ngai gucadrì aih diq, majah qmang aih wa aih hanoh khoe wiang xalep ka Bàu lem ti au xam Côlêman, xam ƀài bua bèn maqnoeq, aih la ƀài mangai yiniq wì haq khoe jah achìh ta hset kan rìh.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Drah lem bùi yôt ta Chuaq. Au anoe hòm: drah lem bùi beq!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Dôq rìm ngai jah hnoq kan loq bùi da oh daq. Chuaq khoe haten.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ùh dùh lèt dèh, mahaq tarìm trong yŏc bàu waiq khàn, creo dang, xam kan manè apôi đòeq hu dèch ƀài yiniq rađeh ma enh waiq dang Boc Plình.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Kan catèm da Boc Plình yeo haqnhèq ka rìm trong bèn ma loq, jah wèq cliac manoh oh daq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Pulùch aih, yôi yôiq dìq dŏng ka oh daq, trong leq ma joq qnàng, trong leq khòh padèch, trong leq khòh manè, trong leq taq atoq, trong leq lem hreo, trong leq khòh waq, trong leq i bàu lem, trong leq ma tajì, aih pì oh daq ep hèm trùh.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Trong leq oh daq khoe hŏc khoe jah, khoe tàng, khoe hnoq ajang au, broq beq, aih èh Boc Plình da kan catèm hi oe ti oh daq.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Enh dalam ka Chuaq au jah lem bùi haraya, majah qmang aih manòeq kô oh daq khoe hmàng trùh au hòm, trong aih dua oh daq khoe hèm trùh yôt, mahaq qnhòq glàm jò hu paqnoh.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ùh xài au enh anoe đèh qnang nan, majah qmang aih, au khoe axràm yac ka glàm qmang leq, manoh au dua lem bùi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au loq rìh jò ma dahênh, hadai loq rìh jò ma tàu tìa. Rìm trong, rìm nòe au dìq axràm, yac ka panàc yac ka pangot, yac ka i rah yac ka ùh, dua ùh troq cleq.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Au broq jah rìm yiniq aih canòm ka Chuaq tam padren ka au.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mahaq oh daq khoe wiang hanò ka au jò nan no, aih raq khoe broq biàc lem.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Dìq ka oh daq oe ta Philip, pì hadai loq jò au baxèm hnài Bàu lem, jò au loh khoe ka Maxêđoan, enh gùng ka Tagop Hadròeh da pì, aih ùh i Tagop leq waq taqmùt ti au, đòeq hu wiang hnhu am qmòeq cleq;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 majah qmang aih, jò au oe raq ta Têsalônica, oh daq khoe mòeq baiq yàng gòe aràng dahwèq au ma qnang nan.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Anoe aih, ùh xài au ngèh ka dahwèq, mahaq au ngèh enh dahwèq aih oh daq jah loh plì yeo bàc hòm.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Qmang aih, manòeq kô au khoe jah tôm taih, qnang ùh dìq ùh dài, au khoe tàu tìa, majah qmang aih au khoe jah dŏng dahwèq pì gòe aràng ka au ajang Êpbaphôđit tìah qmòe kan xua thùm, aih la ramènh Boc Plình ma khoe dì rai lem manoh.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Èh Boc Plình da au, broq ka oh daq jah tàu tìa rìm yiniq oh daq ma nhet ka waq wop tiaq kan padrŏng da haq oe tanòe ranhòm enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình, aih Baq da bèn mòeq đòeq ùh lùch! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Au i bàu hmàih ka dìq dŏng mangai hadròeh da Chuaq Jesus Christ, oh daq qnang oe pajùm ti au hadai tanap bàu hmàih trùh oh daq.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dìq dŏng mangai hadròeh gùng kô hadai i bàu hmàih ka oh daq, ƀài mangai oe ta hnim Sêsa aih kiang ma yeo nhet.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Waiq kan tabàih da Chuaq Jesus Christ jah oe ta dalam oh daq.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.